Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cong Bu Zhi
Отчего не знаю
曾經
跟千片葉
Когда-то
с
тысячей
листьев
飄進微冷的秋
Влетел
в
прохладную
осень,
紅的葉
風中翻飛
Багряный
лист,
кружась
в
ветру,
爭先前去親你
Стремился
первым
коснуться
тебя.
如今
身邊暖夏
Теперь
вокруг
теплое
лето,
雖已塗去了秋
Хоть
осень
уже
стерта,
紅的葉
心中翻飛
Багряный
лист
в
моем
сердце
кружится,
彷彿仍要找你
Словно
все
еще
ищет
тебя.
從不知
從不知
Отчего
не
знаю,
отчего
не
знаю,
何解你充塞我所思?
Почему
ты
заполняешь
все
мои
мысли?
陽光中
無枯枝
В
солнечном
свете
нет
сухих
ветвей,
何解我心中有秋意?
Почему
же
в
моем
сердце
осенняя
грусть?
還須
多少片葉
Сколько
еще
листьев
飄過微冷的秋
Должно
пролететь
в
прохладной
осени,
才不用
偷偷憶起
Чтобы
мне
не
пришлось
тайком
вспоминать
秋中
微笑的你?
Твою
улыбку
в
осенний
день?
從不知
從不知
Отчего
не
знаю,
отчего
не
знаю,
何解你充塞我所思?
Почему
ты
заполняешь
все
мои
мысли?
陽光中
無枯枝
В
солнечном
свете
нет
сухих
ветвей,
何解我心中有秋意?
Почему
же
в
моем
сердце
осенняя
грусть?
從不知
從不知
Отчего
не
знаю,
отчего
не
знаю,
何解你充塞我所思?
Почему
ты
заполняешь
все
мои
мысли?
陽光中
無枯枝
В
солнечном
свете
нет
сухих
ветвей,
何解我心中有秋意?
Почему
же
в
моем
сердце
осенняя
грусть?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Siu Lam Kwok, Chun Keung Richard Lam
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.