Текст и перевод песни 張國榮 - 偷情
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
比引火更吸引
摩擦一剎火花比星光迷人
Более
притягательней,
чем
пламя,
мгновенное
трение,
искра,
чарующая
больше,
чем
звёздный
свет.
比得到了的都著緊
比暗戀更黑暗
Более
волнующе,
чем
всё,
что
уже
имею,
темнее,
чем
тайная
влюблённость.
比掛心睡不安枕
但上癮
等不可預計的餘音
Мучительней,
чем
тревожные
ночи
без
сна,
но
я
зависим,
жду
непредсказуемого
эха.
如果可以磊落
誰情願閃躲
Если
бы
можно
было
быть
открытым,
кто
бы
стал
прятаться?
如果可以快樂
誰情願忘掉心魔
Если
бы
можно
было
быть
счастливым,
кто
бы
стал
забывать
своих
демонов?
或者
偷歡算不上偷情
亦比
寂寞人值得高興
Возможно,
тайные
встречи
— это
не
измена,
и
они
приносят
больше
радости,
чем
одиночество.
難共處
仍有權去憧憬
信不過感情
從未謀面才像愛情
Трудно
быть
вместе,
но
всё
же
есть
право
мечтать.
Не
верю
в
чувства,
лишь
незнакомка
кажется
любовью.
或者
偷心要先去偷情
為了
擔一個愉快罪名
Возможно,
чтобы
украсть
сердце,
нужно
сначала
украсть
мгновения,
чтобы
принять
на
себя
приятное
бремя
вины.
能瀏覽遍好風景才去認命
才不再須要突發事情
Обозреть
все
прекрасные
пейзажи,
прежде
чем
смириться
с
судьбой,
чтобы
больше
не
нуждаться
в
неожиданностях.
比引火更吸引
摩擦一剎火花比星光迷人
Более
притягательней,
чем
пламя,
мгновенное
трение,
искра,
чарующая
больше,
чем
звёздный
свет.
比得到了的都著緊
比暗戀更黑暗
Более
волнующе,
чем
всё,
что
уже
имею,
темнее,
чем
тайная
влюблённость.
比掛心睡不安枕
但上癮
等不可預計的餘音
Мучительней,
чем
тревожные
ночи
без
сна,
но
я
зависим,
жду
непредсказуемого
эха.
如果可以磊落
誰情願閃躲
Если
бы
можно
было
быть
открытым,
кто
бы
стал
прятаться?
如果可以快樂
誰情願忘掉心魔
Если
бы
можно
было
быть
счастливым,
кто
бы
стал
забывать
своих
демонов?
轉載來自
魔鏡歌詞網
Перепечатано
с
сайта
Mojim.
或者
偷歡算不上偷情
亦比
寂寞人值得高興
Возможно,
тайные
встречи
— это
не
измена,
и
они
приносят
больше
радости,
чем
одиночество.
難共處
仍有權去憧憬
信不過感情
從未謀面才像愛情
Трудно
быть
вместе,
но
всё
же
есть
право
мечтать.
Не
верю
в
чувства,
лишь
незнакомка
кажется
любовью.
或者
偷心要先去偷情
為了
擔一個愉快罪名
Возможно,
чтобы
украсть
сердце,
нужно
сначала
украсть
мгновения,
чтобы
принять
на
себя
приятное
бремя
вины.
能瀏覽遍好風景才去認命
才不再須要突發事情
Обозреть
все
прекрасные
пейзажи,
прежде
чем
смириться
с
судьбой,
чтобы
больше
не
нуждаться
в
неожиданностях.
如果可以磊落
誰情願閃躲
Если
бы
можно
было
быть
открытым,
кто
бы
стал
прятаться?
如果可以快樂
誰願意關起了心魔
Если
бы
можно
было
быть
счастливым,
кто
бы
стал
запирать
своих
демонов
на
замок?
或者
偷歡算不上偷情
亦比
寂寞人值得高興
Возможно,
тайные
встречи
— это
не
измена,
и
они
приносят
больше
радости,
чем
одиночество.
難共處
仍有權去憧憬
信不過感情
從未謀面才像愛情
Трудно
быть
вместе,
но
всё
же
есть
право
мечтать.
Не
верю
в
чувства,
лишь
незнакомка
кажется
любовью.
或者
偷心要先去偷情
為了
擔一個愉快罪名
Возможно,
чтобы
украсть
сердце,
нужно
сначала
украсть
мгновения,
чтобы
принять
на
себя
приятное
бремя
вины.
能瀏覽遍好風景才去認命
才不再須要突發事情
Обозреть
все
прекрасные
пейзажи,
прежде
чем
смириться
с
судьбой,
чтобы
больше
не
нуждаться
в
неожиданностях.
或者
偷歡算不上偷情
Возможно,
тайные
встречи
— это
не
измена,
亦比
寂寞人值得高興
и
они
приносят
больше
радости,
чем
одиночество.
或者
偷心先去偷情
Возможно,
чтобы
украсть
сердце,
нужно
сначала
украсть
мгновения.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.