Текст и перевод песни 張國榮 - 怪你過份美麗
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
怪你過份美麗
Ты слишком прекрасна
誰亦能呵一呵
Кто
угодно
может
вздохнуть,
一張嘴一副面容差不多
Одно
лицо,
один
рот
— все
одинаковы.
但別要選出色一個
Но
не
нужно
выбирать
кого-то
особенного,
耗盡氣力去拔河
И
тратить
все
силы
на
перетягивание
каната.
懷內能躲一躲
В
чьих-то
объятиях
можно
укрыться,
力度與溫度
差不多
Сила
и
тепло
— все
одинаковы.
唯獨你雙手握得碎我
Но
только
твои
руки
способны
разбить
меня,
但我享受這折磨
И
я
наслаждаюсь
этой
мукой.
可以說走
一早已拚命退後
Мог
бы
сказать
"прощай",
давно
уже
отчаянно
отступаю,
想過放手
但未能夠
Думал
отпустить,
но
не
смог.
怪你過份美麗
Ты
слишком
прекрасна,
如毒蛇狠狠箍緊彼此關係
Словно
ядовитая
змея,
крепко
сжимающая
наши
отношения,
彷彿心癮無窮無底
Будто
сердечная
зависимость
без
конца
и
края,
終於花光心計
信念也都枯萎
В
итоге
исчерпаны
все
уловки,
и
вера
увяла.
怪我過份著迷
Я
слишком
тобой
увлекся,
換來愛過你那各樣後遺
В
обмен
получил
все
последствия
любви
к
тебе,
一想起你如此精細
Как
только
вспоминаю
твою
утонченность,
其他的一切
沒一種矜貴
Все
остальное
теряет
свою
ценность.
誰亦能呵一呵
Кто
угодно
может
вздохнуть,
一張嘴一副面容差不多
Одно
лицо,
один
рот
— все
одинаковы.
但別要選出色一個
Но
не
нужно
выбирать
кого-то
особенного,
耗盡氣力去拔河
И
тратить
все
силы
на
перетягивание
каната.
懷內能躲一躲
В
чьих-то
объятиях
можно
укрыться,
力度與溫度
差不多
Сила
и
тепло
— все
одинаковы.
唯獨你雙手握得碎我
Но
только
твои
руки
способны
разбить
меня,
但我享受這折磨
И
я
наслаждаюсь
этой
мукой.
可以說走
一早已拼命退後
Мог
бы
сказать
"прощай",
давно
уже
отчаянно
отступаю,
想過放手
但未能夠
Думал
отпустить,
но
не
смог.
怪你過份美麗
Ты
слишком
прекрасна,
如毒蛇狠狠箍緊彼此關係
Словно
ядовитая
змея,
крепко
сжимающая
наши
отношения,
彷彿心癮無窮無底
Будто
сердечная
зависимость
без
конца
и
края,
終於花光心計
信念也都枯萎
В
итоге
исчерпаны
все
уловки,
и
вера
увяла.
怪我過份著迷
Я
слишком
тобой
увлекся,
換來愛過你那各樣後遺
В
обмен
получил
все
последствия
любви
к
тебе,
一想起你如此精細
Как
только
вспоминаю
твою
утонченность,
其他的一切
沒一種矜貴
Все
остальное
теряет
свою
ценность.
怪你過份美麗
Ты
слишком
прекрасна,
如毒蛇狠狠箍緊彼此關係
Словно
ядовитая
змея,
крепко
сжимающая
наши
отношения,
彷彿心癮無窮無底
Будто
сердечная
зависимость
без
конца
и
края,
終於花光心計
信念也都枯萎
В
итоге
исчерпаны
все
уловки,
и
вера
увяла.
怪我過份著迷
Я
слишком
тобой
увлекся,
換來愛過你那各樣後遺
В
обмен
получил
все
последствия
любви
к
тебе,
一想起你如此精細
Как
только
вспоминаю
твою
утонченность,
其他的一切
沒一種矜貴
Все
остальное
теряет
свою
ценность.
怪你過份美麗
Ты
слишком
прекрасна,
如毒蛇狠狠箍緊彼此關係
Словно
ядовитая
змея,
крепко
сжимающая
наши
отношения,
彷彿心癮無窮無底
Будто
сердечная
зависимость
без
конца
и
края,
終於花光心計
信念也都枯萎
В
итоге
исчерпаны
все
уловки,
и
вера
увяла.
怪我過份著迷
Я
слишком
тобой
увлекся,
換來愛過你那各樣後遺
В
обмен
получил
все
последствия
любви
к
тебе,
一想起你如此精細
Как
только
вспоминаю
твою
утонченность,
其他的一切
沒一種矜貴
Все
остальное
теряет
свою
ценность.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 林夕
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.