Текст и перевод песни 張國榮 - 有誰共鳴
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
有誰共鳴
Who Resonates with Me
抬頭望星空一片靜
I
look
up
at
the
silent
starry
sky
我獨行
夜雨漸停
Alone,
the
night
rain
gradually
stops
無言是此刻的冷靜
Silence
is
the
current
calm
笑問誰
肝膽照應
Who
can
you
ask,
to
see
eye
to
eye
風急風也清
告知變幻是無定
The
wind
is
strong,
the
wind
is
clear,
telling
me
that
change
is
uncertain
未明是我苦笑卻未停
I
laugh
as
if
I'm
smiling,
but
it
doesn't
stop
不信命
只信雙手去苦拼
I
don't
believe
in
fate,
I
only
believe
in
fighting
with
my
own
two
hands
矛盾是無力去暫停
The
contradiction
is
that
I
can't
stop
for
a
moment
可會知
我心裡睏倦滿腔
Do
you
know
that
my
heart
is
full
of
fatigue
夜闌靜
問有誰共鳴
In
the
quiet
of
the
night,
I
ask,
who
resonates
with
me?
從前是天真不冷靜
In
the
past,
I
was
naive
and
reckless
愛自由
或會忘形
In
love
with
freedom,
I
might
forget
myself
明白是得失總有定
I
understand
that
gains
and
losses
are
always
certain
去或留
輕鬆對應
To
leave
or
to
stay,
I
respond
easily
孤單中顫抖
可知我實在難受
In
the
loneliness,
I
tremble,
do
you
know
how
uncomfortable
I
am?
問誰願意失去了自由
Who
would
willingly
give
up
their
freedom?
想退後
心裡知足我擁有
I
want
to
retreat,
my
heart
knows
it's
enough
for
me
to
have
前去亦全力去尋求
I
will
also
go
forward
and
seek
with
all
my
strength
風也清
晚空中我問句星
The
wind
is
clear,
in
the
evening
sky
I
ask
the
stars
夜闌靜
問有誰共鳴
In
the
quiet
of
the
night,
I
ask,
who
resonates
with
me?
孤單中顫抖
可知我實在難受
In
the
loneliness,
I
tremble,
do
you
know
how
uncomfortable
I
am?
問誰願意失去了自由
Who
would
willingly
give
up
their
freedom?
想退後
心裡知足我擁有
I
want
to
retreat,
my
heart
knows
it's
enough
for
me
to
have
前去亦全力去尋求
I
will
also
go
forward
and
seek
with
all
my
strength
風也清
晚空中我問句星
The
wind
is
clear,
in
the
evening
sky
I
ask
the
stars
夜闌靜
問有誰共鳴
In
the
quiet
of
the
night,
I
ask,
who
resonates
with
me?
風也清
晚空中我問句星
The
wind
is
clear,
in
the
evening
sky
I
ask
the
stars
夜闌靜
問有誰共鳴
In
the
quiet
of
the
night,
I
ask,
who
resonates
with
me?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tanimura Shinji
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.