張國榮 - 有誰共鳴 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни 張國榮 - 有誰共鳴




有誰共鳴
Есть ли кто-то, кто меня понимает?
抬頭望星空一片靜
Поднимаю взгляд к звездному небу, вокруг тишина,
我獨行 夜雨漸停
Я один, ночной дождь стихает.
無言是此刻的冷靜
Безмолвие вот спокойствие этого момента.
笑問誰 肝膽照應
С улыбкой спрашиваю, кто отзовется, кто разделит со мной все?
風急風也清 告知變幻是無定
Ветер сильный, но чистый, говорит о том, что перемены неизбежны.
未明是我苦笑卻未停
Непонятно, почему я горько улыбаюсь, но не могу остановиться.
不信命 只信雙手去苦拼
Не верю в судьбу, верю только в упорный труд своих рук.
矛盾是無力去暫停
Противоречие в том, что я не могу остановиться.
可會知 我心裡睏倦滿腔
Знаешь ли ты, что моя душа полна усталости?
夜闌靜 問有誰共鳴
Ночь тиха, спрашиваю, есть ли кто-то, кто меня понимает?
從前是天真不冷靜
Раньше я был наивным и безрассудным,
愛自由 或會忘形
Любившим свободу, быть может, даже слишком.
明白是得失總有定
Понимаю, что в жизни есть взлеты и падения.
去或留 輕鬆對應
Уйти или остаться принимаю это легко.
孤單中顫抖 可知我實在難受
Дрожу в одиночестве, ты знаешь, как мне тяжело.
問誰願意失去了自由
Спрашиваю, кто захочет потерять свою свободу?
想退後 心裡知足我擁有
Хочу отступить, в душе я доволен тем, что имею.
前去亦全力去尋求
Но иду вперед, изо всех сил ищу.
風也清 晚空中我問句星
Ветер чист, в вечернем небе я спрашиваю звезды.
夜闌靜 問有誰共鳴
Ночь тиха, спрашиваю, есть ли кто-то, кто меня понимает?
孤單中顫抖 可知我實在難受
Дрожу в одиночестве, ты знаешь, как мне тяжело.
問誰願意失去了自由
Спрашиваю, кто захочет потерять свою свободу?
想退後 心裡知足我擁有
Хочу отступить, в душе я доволен тем, что имею.
前去亦全力去尋求
Но иду вперед, изо всех сил ищу.
風也清 晚空中我問句星
Ветер чист, в вечернем небе я спрашиваю звезды.
夜闌靜 問有誰共鳴
Ночь тиха, спрашиваю, есть ли кто-то, кто меня понимает?
風也清 晚空中我問句星
Ветер чист, в вечернем небе я спрашиваю звезды.
夜闌靜 問有誰共鳴
Ночь тиха, спрашиваю, есть ли кто-то, кто меня понимает?





Авторы: Tanimura Shinji


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.