Текст и перевод песни 張國榮 - 為誰瘋癲
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
為誰瘋癲
Для кого я схожу с ума
極倦的我
輕倚靠你身邊
Измученный,
я
прильнул
к
тебе,
靜靜低語
惺忪再講一遍
Тихо
шепчу,
сонно
повторяя,
為誰瘋癫
Для
кого
я
схожу
с
ума?
你以溫暖編織了這春天
Ты
своим
теплом
соткала
эту
весну,
我以真愛編寫了這詩篇
Я
своей
любовью
написал
эту
поэму,
就在今晚身經愛火加冕
И
сегодня
ночью
мы
коронованы
огнем
любви.
靠近靠近你
一再撫你的兩肩
Ближе,
ближе
к
тебе,
снова
и
снова
ласкаю
твои
плечи,
貼著貼著我
不理它百般變遷
Прижимаясь
к
тебе,
не
обращая
внимания
на
все
перемены,
只知道為你在這世間
Я
знаю
лишь,
что
для
тебя
в
этом
мире
尋覓到的願意盡奉獻
Я
нашел
то,
чему
готов
посвятить
себя.
極倦的我
輕倚靠你身邊
Измученный,
я
прильнул
к
тебе,
靜靜低語
惺忪再講一遍
Тихо
шепчу,
сонно
повторяя,
為誰瘋癫
Для
кого
я
схожу
с
ума?
你以溫暖編織了這春天
Ты
своим
теплом
соткала
эту
весну,
我以真愛編寫了這詩篇
Я
своей
любовью
написал
эту
поэму,
就在今晚身經愛火加冕
И
сегодня
ночью
мы
коронованы
огнем
любви.
靠近靠近你
一再撫你的兩肩
Ближе,
ближе
к
тебе,
снова
и
снова
ласкаю
твои
плечи,
貼著貼著我
不理它百般變遷
Прижимаясь
к
тебе,
не
обращая
внимания
на
все
перемены,
只知道為你在這世間
Я
знаю
лишь,
что
для
тебя
в
этом
мире
尋覓到的願意盡奉獻
Я
нашел
то,
чему
готов
посвятить
себя.
熟睡的你
心中滿寫春天
Ты
спишь,
и
в
твоем
сердце
расцветает
весна,
就任得我輕輕抱擁多遍
Позволь
мне
нежно
обнять
тебя
еще
много
раз.
為誰瘋癫
Для
кого
я
схожу
с
ума?
你以溫暖編織了這春天
Ты
своим
теплом
соткала
эту
весну,
我以真愛編寫了這詩篇
Я
своей
любовью
написал
эту
поэму,
就在今晚身經愛火加冕
И
сегодня
ночью
мы
коронованы
огнем
любви.
熟睡的你
心中滿寫春天
Ты
спишь,
и
в
твоем
сердце
расцветает
весна,
就任得我輕輕抱擁多遍
Позволь
мне
нежно
обнять
тебя
еще
много
раз.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Poon Wai Yuen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.