Текст и перевод песни 張國榮 - 雨中的浪漫
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
她一身水點
濕透了俏面
Her
whole
body
is
covered
in
water
droplets,
soaking
her
pretty
face
滴著雨更浪漫
Dripping
with
rain
makes
her
even
more
charming
秀髮已亂
胭脂都點點洗去
Her
hair
is
already
messy,
and
her
makeup
has
been
washed
off
更美得似夢幻
Making
her
even
more
beautiful,
like
a
dream
她多麼焦急
一串串眼淚
She
is
so
anxious,
her
tears
are
falling
就像雨跳彈
Like
raindrops
bouncing
雨勢再大
又直又橫
The
rain
is
getting
heavier,
falling
vertically
and
horizontally
令我默默對她
伸出一把傘
Making
me
silently
offer
her
my
umbrella
(盼對我看兩眼)
借出這把傘
(Hoping
you
will
look
at
me
twice)
Lend
me
this
umbrella
(小姐多麼孤單)
兩家一把傘
(Miss,
you
look
so
lonely)
One
umbrella
for
two
(點點火閃心間)
結識得真晚
(Tiny
sparks
light
up
in
my
heart)
It's
so
late
to
meet
you
常抬頭問雨點
I
often
look
up
and
ask
the
raindrops
可否灑一晚
幫手灑一晚
Can
you
sprinkle
all
night,
help
me
sprinkle
all
night
車中的小子
竟與我對敵
The
boy
in
the
car
is
hostile
towards
me
面上滿帶傲慢
His
face
is
full
of
arrogance
遠遠叫著
她歡歡喜喜走去
He
calls
out
to
her
from
afar,
she
happily
walks
towards
him
卻帶走我夢幻
Taking
away
my
dream
多麼的傷心
心裡那眼淚
How
heartbroken,
the
tears
in
my
heart
就像雨跳彈
Are
like
raindrops
bouncing
再見美夢
寂寞獨行
Goodbye
to
my
beautiful
dream,
I'm
lonely
and
walking
alone
任那密密雨打
不必張開傘
Letting
the
dense
rain
hit
me
without
opening
my
umbrella
(歎愛侶已拆散)
我的心冰冷
(Sighing
that
the
lovers
have
split
up)
My
heart
is
cold
(哀傷竟湧心間)
遠拋這把傘
(Waves
of
sorrow
engulf
my
heart)
Throwing
this
umbrella
far
away
(這一刻好孤單)
有苦驅不散
(I
feel
so
alone
at
this
moment)
Unable
to
dispel
my
bitterness
唯徘徊在雨間
Just
wandering
about
in
the
rain
只想走一晚
失戀好心淡
Just
wanting
to
walk
all
night,
feeling
disheartened
from
a
broken
heart
她纖纖影子
仿似帶了電
Her
slender
figure
seems
to
be
electrified
像夢也似幻
Like
a
dream,
like
a
fantasy
雨似美夢
又直又橫
The
rain
is
like
a
beautiful
dream,
falling
vertically
and
horizontally
Falling
down
Falling
down
(再擦擦我兩眼)
見她張開傘
(Wiping
away
my
tears)
I
watch
her
open
her
umbrella
(歡欣早湧心間)
我的一把傘
(Joy
fills
my
heart)
It's
my
umbrella
(今宵不憂孤單)
兩家一把傘
(I
won't
be
lonely
tonight)
One
umbrella
for
two
齊抬頭問雨點
We
both
look
up
and
ask
the
raindrops
可否灑一晚
相擁怎分散
Can
you
sprinkle
all
night,
how
can
we
bear
to
part
(盼對我看兩眼)
借出這把傘
(Hoping
you
will
look
at
me
twice)
Lend
me
this
umbrella
(小姐多麼孤單)
兩家一把傘
(Miss,
you
look
so
lonely)
One
umbrella
for
two
(點點火閃心間)
結識得真晚
(Tiny
sparks
light
up
in
my
heart)
It's
so
late
to
meet
you
常抬頭問雨點
I
often
look
up
and
ask
the
raindrops
可否灑一晚
幫手灑一晚
Can
you
sprinkle
all
night,
help
me
sprinkle
all
night
她纖纖影子
仿似帶了電
Her
slender
figure
seems
to
be
electrified
像夢也似幻
Like
a
dream,
like
a
fantasy
雨似美夢
又直又橫
The
rain
is
like
a
beautiful
dream,
falling
vertically
and
horizontally
Falling
down
Falling
down
(再擦擦我兩眼)
見她張開傘
(Wiping
away
my
tears)
I
watch
her
open
her
umbrella
(歡欣早湧心間)
我的一把傘
(Joy
fills
my
heart)
It's
my
umbrella
(今宵不憂孤單)
兩家一把傘
(I
won't
be
lonely
tonight)
One
umbrella
for
two
齊抬頭問雨點
We
both
look
up
and
ask
the
raindrops
可否灑一晚
相擁怎分散
Can
you
sprinkle
all
night,
how
can
we
bear
to
part
(再擦擦我兩眼)
見她張開傘
(Wiping
away
my
tears)
I
watch
her
open
her
umbrella
(歡欣早湧心間)
我的一把傘
(Joy
fills
my
heart)
It's
my
umbrella
(今宵不憂孤單)
兩家一把傘
(I
won't
be
lonely
tonight)
One
umbrella
for
two
齊抬頭問雨點
We
both
look
up
and
ask
the
raindrops
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Toshiyuki Kimori
Альбом
為妳鍾情
дата релиза
01-07-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.