Текст и перевод песни 張宇 - 一個人的天荒地老
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
一個人的天荒地老
Вечность в одиночестве
已經對坐了一夜
恐怕天色就要亮了
Мы
просидели
всю
ночь,
и
скоро,
боюсь,
рассвет.
我開始有點明白
我們的愛也要散了
Я
начинаю
понимать,
нашей
любви
больше
нет.
你像過去那樣走來緊緊用雙手將我環繞
Ты
подходишь,
как
прежде,
крепко
обнимаешь
меня,
你的溫柔其實如刀
要我還你怎樣的笑
Но
твоя
нежность
– как
нож.
Какую
улыбку
ты
ждешь
от
меня?
我明明都知道
這將是最後的擁抱
Я
прекрасно
понимаю,
это
последние
объятия.
你給我一個圈套
我不能跳不能遁逃
Ты
загнала
меня
в
ловушку,
из
которой
нет
пути,
нет
спасения.
我拿什麼和你計較
我想留的你想忘掉
Что
мне
с
тобой
делить?
Я
хочу
сохранить,
ты
хочешь
забыть.
曾經幸褔的痛苦的該你的該我的
到此一筆勾銷
Всё,
что
было
– счастье
и
боль,
твоё
и
моё,
– подведём
черту.
我拿什麼和你計較
不痛的人不受煎熬
Что
мне
с
тобой
делить?
Кто
не
чувствует
боли,
тот
не
страдает.
原來牽著手走的路只有我一個人相信天荒地老
Оказывается,
по
дороге,
что
мы
шли
рука
об
руку,
только
я
один
верил
в
вечную
любовь.
已經對坐了一夜
恐怕天色就要亮了
Мы
просидели
всю
ночь,
и
скоро,
боюсь,
рассвет.
我開始有點明白
我們的愛也要散了
Я
начинаю
понимать,
нашей
любви
больше
нет.
你像過去那樣走來緊緊用雙手將我環繞
Ты
подходишь,
как
прежде,
крепко
обнимаешь
меня,
你的溫柔其實如刀
要我還你怎樣的笑
Но
твоя
нежность
– как
нож.
Какую
улыбку
ты
ждешь
от
меня?
我明明都知道
這將是最後的擁抱
Я
прекрасно
понимаю,
это
последние
объятия.
你給我一個圈套
我不能跳不能遁逃
Ты
загнала
меня
в
ловушку,
из
которой
нет
пути,
нет
спасения.
我拿什麼和你計較
我想留的你想忘掉
Что
мне
с
тобой
делить?
Я
хочу
сохранить,
ты
хочешь
забыть.
曾經幸褔的痛苦的該你的該我的
到此一筆勾銷
Всё,
что
было
– счастье
и
боль,
твоё
и
моё,
– подведём
черту.
我拿什麼和你計較
不痛的人不受煎熬
Что
мне
с
тобой
делить?
Кто
не
чувствует
боли,
тот
не
страдает.
原來牽著手走的路只有我一個人相信天荒地老
Оказывается,
по
дороге,
что
мы
шли
рука
об
руку,
только
я
один
верил
в
вечную
любовь.
我拿什麼和你計較
我想留的你想忘掉
Что
мне
с
тобой
делить?
Я
хочу
сохранить,
ты
хочешь
забыть.
曾經幸褔的痛苦的該你的該我的
到此一筆勾銷
Всё,
что
было
– счастье
и
боль,
твоё
и
моё,
– подведём
черту.
我拿什麼和你計較
不痛的人不受煎熬
Что
мне
с
тобой
делить?
Кто
не
чувствует
боли,
тот
не
страдает.
原來牽著手走的路只有我一個人相信天荒地老
Оказывается,
по
дороге,
что
мы
шли
рука
об
руку,
только
я
один
верил
в
вечную
любовь.
原來牽著手走的路只有我一個人相信天荒地老
Оказывается,
по
дороге,
что
мы
шли
рука
об
руку,
только
я
один
верил
в
вечную
любовь.
原來牽著手走的路只有我一個人相信天荒地~老
Оказывается,
по
дороге,
что
мы
шли
рука
об
руку,
только
я
один
верил
в
вечную
любо-овь.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 十 一郎, Zhang Bo Xiang, 十 一郎
Альбом
溫古知新
дата релиза
05-11-1997
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.