Текст и перевод песни 張宇 - 四百龙银
這裡的人家遠渡重洋
找到他們家
看了幾回就要這個
六歲的女娃
Здешние
люди
пересекли
океан,
чтобы
найти
свой
дом,
и
несколько
раз
смотрели
его.
Они
хотят
эту
шестилетнюю
девочку.
為了大哥要娶媳婦
沒錢的媽媽
收了四百個龍銀
讓她離開家
Чтобы
старший
брат
женился
на
своей
невестке,
мать,
у
которой
не
было
денег,
собрала
400
луньинь
и
попросила
ее
уйти
из
дома.
她在廈門過了一夜
隔天才上船
身上穿著只有過年才能穿的衣裳
Она
провела
ночь
в
Сямыне,
прежде
чем
сесть
на
корабль
на
следующий
день,
одетая
в
одежду,
которую
можно
носить
только
во
время
китайского
Нового
года.
媽媽為她縫了一個像她的娃娃
「有它和妳作伴
什麼都別怕」
Мама
сшила
для
нее
такую
куклу,
как
она:
"Ничего
не
бойся,
если
она
у
тебя
с
собой".
那天晚上的月亮
被雲擋住了一半
看不見的另一半在要去的地方
Луна
в
ту
ночь
была
закрыта
облаками,
половина
ее
была
невидима,
а
другая
половина
была
там,
куда
она
направлялась.
也許只能這麼想
才會覺得分開的只是月亮
心還一樣!!
Может
быть,
вы
можете
думать
об
этом
только
так,
чтобы
почувствовать,
что
это
просто
луна,
которая
отделена,
а
сердце
все
то
же
самое!!
二十六歲那年生了
第五個女孩
守寡的婆婆跟她說了
香火不能斷!
В
возрасте
двадцати
шести
лет
овдовевшая
свекровь,
родившая
пятую
девочку,
сказала
ей,
что
благовония
нельзя
разбивать!
剛好有人想要一個
初生的女娃
她用虛弱的身子
追出幾里外
Кто-то
просто
хотел
новорожденную
девочку.
Она
преследовала
ее
несколько
миль
своим
слабым
телом.
那天晚上的月亮
被雲擋住了一半
看不見的另一半在
心碎的路上
Луна
в
ту
ночь
была
закрыта
облаками,
половина
ее
была
невидима,
а
другая
половина
была
на
пути
к
разбитому
сердцу.
千頭萬緒在心裡轉
突然發現殘缺的不是月亮
是命運啊!!
Тысячи
мыслей
пронеслись
в
моем
сердце,
и
вдруг
я
обнаружил,
что
это
не
луна
была
неполной,
а
судьба!!
曲折要重覆到什麼時候
才給圓滿
Когда
будут
повторены
повороты
и
повороты,
прежде
чем
они
будут
завершены?
她從箱底找出那個
像她的娃娃
「有它和妳作伴
什麼都別怕」
Она
нашла
куклу,
похожую
на
нее,
со
дна
коробки.
"Ничего
не
бойся,
если
она
у
тебя
с
собой".
可是我的心肝
誰跟你作伴
Но
кто
с
тобой
в
моем
сердце?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
大丈夫
дата релиза
26-02-2003
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.