走樣 - 張宇перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我用著羨慕眼光
看著她
輕輕將外衣披在他肩上
Ich
sehe
sie
mit
neidischem
Blick,
wie
sie
ihm
sanft
die
Jacke
über
die
Schultern
legt
那將要見底的杯
總是她
一回一回添滿
Die
fast
leere
Tasse
füllt
sie
immer
wieder,
jedes
Mal
aufs
Neue
他們小小的恩愛
其實我
曾經在心理千想萬盼
Ihre
kleine
Zuneigung,
die
ich
mir
tausendmal
im
Herzen
gewünscht
habe
但在妳身上
我不敢勉強
Doch
bei
dir
wage
ich
nicht,
dich
zu
zwingen
什麼時候開始一點點尋常的噓寒問暖竟然變得如此稀罕
Wann
begann
es,
dass
selbst
die
kleinsten
Gesten
der
Fürsorge
so
selten
geworden
sind
當初我對愛情的想像
如今全都走了樣
Was
ich
einst
über
die
Liebe
dachte,
hat
sich
nun
völlig
verzerrt
等到回頭發現再沒有可以相愛的力量我們能用什麼去換
Wenn
wir
erkennen,
dass
keine
Kraft
mehr
bleibt,
zu
lieben,
was
können
wir
dann
eintauschen?
就算站在世界的頂端
身邊沒有人陪伴
又怎樣
Selbst
an
der
Spitze
der
Welt,
ohne
jemanden
an
der
Seite
– was
wäre
das
schon
wert?
我用著羨慕眼光
看著她
輕輕將外衣披在他肩上
Ich
sehe
sie
mit
neidischem
Blick,
wie
sie
ihm
sanft
die
Jacke
über
die
Schultern
legt
那將要見底的杯
總是她
一回一回添滿
Die
fast
leere
Tasse
füllt
sie
immer
wieder,
jedes
Mal
aufs
Neue
他們小小的恩愛
其實我
曾經在心理千想萬盼
Ihre
kleine
Zuneigung,
die
ich
mir
tausendmal
im
Herzen
gewünscht
habe
但在妳身上
我不敢勉強
Doch
bei
dir
wage
ich
nicht,
dich
zu
zwingen
什麼時候開始一點點尋常的噓寒問暖竟然變得如此稀罕
Wann
begann
es,
dass
selbst
die
kleinsten
Gesten
der
Fürsorge
so
selten
geworden
sind
當初我對愛情的想像
如今全都走了樣
Was
ich
einst
über
die
Liebe
dachte,
hat
sich
nun
völlig
verzerrt
等到回頭發現再沒有可以相愛的力量我們能用什麼去換
Wenn
wir
erkennen,
dass
keine
Kraft
mehr
bleibt,
zu
lieben,
was
können
wir
dann
eintauschen?
就算站在世界的頂端
身邊沒有人陪伴
又怎樣
Selbst
an
der
Spitze
der
Welt,
ohne
jemanden
an
der
Seite
– was
wäre
das
schon
wert?
什麼時候開始一點點尋常的噓寒問暖竟然變得如此稀罕
Wann
begann
es,
dass
selbst
die
kleinsten
Gesten
der
Fürsorge
so
selten
geworden
sind
當初我對愛情的想像
如今全都走了樣
Was
ich
einst
über
die
Liebe
dachte,
hat
sich
nun
völlig
verzerrt
等到回頭發現再沒有可以相愛的力量我們能用什麼去換
Wenn
wir
erkennen,
dass
keine
Kraft
mehr
bleibt,
zu
lieben,
was
können
wir
dann
eintauschen?
就算站在世界的頂端
身邊沒有人陪伴
又怎樣
Selbst
an
der
Spitze
der
Welt,
ohne
jemanden
an
der
Seite
– was
wäre
das
schon
wert?
什麼時候開始一點點尋常的噓寒問暖竟然變得如此稀罕
Wann
begann
es,
dass
selbst
die
kleinsten
Gesten
der
Fürsorge
so
selten
geworden
sind
當初我對愛情的想像
如今全都走了樣
Was
ich
einst
über
die
Liebe
dachte,
hat
sich
nun
völlig
verzerrt
等到回頭發現再沒有可以相愛的力量我們能用什麼去換
Wenn
wir
erkennen,
dass
keine
Kraft
mehr
bleibt,
zu
lieben,
was
können
wir
dann
eintauschen?
就算站在世界的頂端
身邊沒有人陪伴
又怎樣
Selbst
an
der
Spitze
der
Welt,
ohne
jemanden
an
der
Seite
– was
wäre
das
schon
wert?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 十 一郎, Zhang Bo Xiang, 十 一郎
Альбом
雨一直下
дата релиза
06-08-1999
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.