Текст и перевод песни 張宇 - 走樣
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我用著羨慕眼光
看著她
輕輕將外衣披在他肩上
I
watch
her
with
envious
eyes,
as
she
gently
drapes
her
coat
over
his
shoulders,
那將要見底的杯
總是她
一回一回添滿
She
constantly
refills
his
cup,
which
is
almost
empty.
他們小小的恩愛
其實我
曾經在心理千想萬盼
Their
little
affectionate
exchanges,
I
once
wished
and
hoped
for
a
thousand
times
in
my
heart,
但在妳身上
我不敢勉強
But
with
you,
I
didn't
dare
force
it.
什麼時候開始一點點尋常的噓寒問暖竟然變得如此稀罕
When
did
the
ordinary
exchanges
of
concern
and
warmth
become
so
precious?
當初我對愛情的想像
如今全都走了樣
My
original
vision
of
love
has
completely
changed
now.
等到回頭發現再沒有可以相愛的力量我們能用什麼去換
When
we
finally
realize
that
we
no
longer
have
the
strength
to
love,
what
can
we
offer
in
exchange?
就算站在世界的頂端
身邊沒有人陪伴
又怎樣
Even
if
we
stand
at
the
peak
of
the
world,
what
good
is
it
if
there's
no
one
beside
us?
我用著羨慕眼光
看著她
輕輕將外衣披在他肩上
I
watch
her
with
envious
eyes,
as
she
gently
drapes
her
coat
over
his
shoulders,
那將要見底的杯
總是她
一回一回添滿
She
constantly
refills
his
cup,
which
is
almost
empty.
他們小小的恩愛
其實我
曾經在心理千想萬盼
Their
little
affectionate
exchanges,
I
once
wished
and
hoped
for
a
thousand
times
in
my
heart,
但在妳身上
我不敢勉強
But
with
you,
I
didn't
dare
force
it.
什麼時候開始一點點尋常的噓寒問暖竟然變得如此稀罕
When
did
the
ordinary
exchanges
of
concern
and
warmth
become
so
precious?
當初我對愛情的想像
如今全都走了樣
My
original
vision
of
love
has
completely
changed
now.
等到回頭發現再沒有可以相愛的力量我們能用什麼去換
When
we
finally
realize
that
we
no
longer
have
the
strength
to
love,
what
can
we
offer
in
exchange?
就算站在世界的頂端
身邊沒有人陪伴
又怎樣
Even
if
we
stand
at
the
peak
of
the
world,
what
good
is
it
if
there's
no
one
beside
us?
什麼時候開始一點點尋常的噓寒問暖竟然變得如此稀罕
When
did
the
ordinary
exchanges
of
concern
and
warmth
become
so
precious?
當初我對愛情的想像
如今全都走了樣
My
original
vision
of
love
has
completely
changed
now.
等到回頭發現再沒有可以相愛的力量我們能用什麼去換
When
we
finally
realize
that
we
no
longer
have
the
strength
to
love,
what
can
we
offer
in
exchange?
就算站在世界的頂端
身邊沒有人陪伴
又怎樣
Even
if
we
stand
at
the
peak
of
the
world,
what
good
is
it
if
there's
no
one
beside
us?
什麼時候開始一點點尋常的噓寒問暖竟然變得如此稀罕
When
did
the
ordinary
exchanges
of
concern
and
warmth
become
so
precious?
當初我對愛情的想像
如今全都走了樣
My
original
vision
of
love
has
completely
changed
now.
等到回頭發現再沒有可以相愛的力量我們能用什麼去換
When
we
finally
realize
that
we
no
longer
have
the
strength
to
love,
what
can
we
offer
in
exchange?
就算站在世界的頂端
身邊沒有人陪伴
又怎樣
Even
if
we
stand
at
the
peak
of
the
world,
what
good
is
it
if
there's
no
one
beside
us?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 十 一郎, Zhang Bo Xiang, 十 一郎
Альбом
雨一直下
дата релиза
06-08-1999
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.