Текст и перевод песни A-Mei Chang - 夢中做憨人
夢中做憨人
A Midsummer Night's Dream
滿天的田蠳
飛過夢中田埂墘
夢彼段
初戀滋味
Across
the
fields
of
dreams,
at
twilight's
end,
where
fireflies
ignite,
I
recall
a
love
I
long
to
mend
- a
taste
from
youth's
sweet
night.
牛郎甲織女每一年
相逢也有時
你甲我注定分離
Like
stars
that
twinkle,
shining
bright,
we
meet
again,
like
shepherds
in
the
sky.
But
fate,
it
seems,
has
torn
us
from
our
height,
and
like
the
wind,
I
watch
you
drift
and
sigh.
青色海岸
白色的沙
兩雙腳印無聲惦惦走相偎
Upon
the
shore,
where
azure
meets
the
white,
our
footprints
dance
in
silence,
side
by
side,
a
love
that
echoes
in
the
waves
so
light,
carried
by
the
breeze,
a
melody
that
won't
hide.
風底唱歌
雲來作伴
你我哪會無牽手的勇氣
The
whispering
breeze,
the
clouds
above,
they
sing
a
song,
encouraging
our
hearts
to
soar.
We
reach
for
hands,
entwined
in
love,
oblivious
to
the
world
that
lies
before.
想你那一晚
相思茫茫寂寞氣味重
故鄉月照抹著希望啊
In
the
depths
of
night,
as
longing
stirs,
I
yearn
for
you,
a
love
that
deeply
burns.
The
moon,
a
beacon
of
hope,
dispels
my
fears,
as
I
remember
your
embrace,
through
all
these
years.
孤單一個人
雨水冷冷花蕊失清香
想要來挽回~已經慢
Alone
and
lost,
as
rain
falls
cold,
and
flowers
fade,
a
fragrance
lost
in
time.
I
seek
to
mend
the
heart
that's
grown
so
bold,
but
time,
alas,
has
left
me
far
behind.
想你那一晚
夢來成空目眶已經紅
阮還是無法度抹記啦
The
night
I
dream
of
you,
a
moment
filled
with
dread,
my
eyes
grow
red,
with
tears
I
cannot
shed.
Your
memory
lingers,
etched
within
my
soul,
and
still
I
fail
to
let
it
take
its
toll.
剩我一個人
彼條情歌阮還唱抹煞
天頂星也笑阮是憨人
Alone,
I
wander,
lost
in
memories'
plight,
my
song
of
love,
a
mournful,
haunting
cry.
The
stars
above,
they
mock
my
foolish
plight,
a
lover's
dream,
lost
in
the
vastness
of
the
sky.
少年家青春來討債
嘴鬚麻已經白
無注意緣份就錯過
In
youth's
embrace,
we
chased
our
dreams,
but
time
has
taken
its
toll,
and
now
I
see,
with
growing
dread,
the
chances
lost,
the
love
that
couldn't
be.
甘講你不知
一世人無兩回
重來的機會
Tell
me,
my
love,
could
you
not
see,
that
life
holds
no
second
chance
for
you
and
me?
In
vain,
I
hope
to
bring
back
time's
sweet
decree,
to
relive
the
love
that
once
set
our
hearts
free.
月娘啊陪伴阮
~ 做眠夢
~
Oh,
moonlit
nights,
my
constant
guide,
you
light
my
path,
as
I
drift
through
dreams
so
wide.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Xu Feng Yi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.