張雨生 - 動物的悲歌 - перевод текста песни на немецкий

動物的悲歌 - 張雨生перевод на немецкий




動物的悲歌
Ein Klagelied der Tiere
小黑與小花攣生於晨光下
Xiao Hei und Xiao Hua, Zwillinge, geboren im Morgenlicht,
也是母親心裡呵藏已久的願望
auch der lang gehegte Wunsch im Herzen ihrer Mutter.
他們生來便強壯 他們歌聲正清亮
Sie wurden stark geboren, ihre Stimmen waren klar und hell,
形影不離天不怕地不怕
unzertrennlich, ohne Furcht vor Himmel oder Erde.
小黑與小花嬉遊於碧山下
Xiao Hei und Xiao Hua spielten unter den grünen Bergen,
追著落日餘霞浮雲微風和星光
jagten dem Abendrot nach, den treibenden Wolken, der sanften Brise und dem Sternenlicht.
他們開懷而歡笑 他們並沒有看到
Sie lachten aus vollem Herzen, sie sahen nicht,
地平線上聳起鋼鐵爪牙
wie sich am Horizont stählerne Klauen erhoben.
這個家園充滿芬芳的青草
Diese Heimat war voll duftenden grünen Grases,
春風吹過想起感激的歌謠
wenn der Frühlingswind wehte, erinnerten sie sich an Lieder der Dankbarkeit.
而如今 天不是他們的 地不是他們的
Doch nun, der Himmel gehört nicht ihnen, die Erde gehört nicht ihnen,
他們還擁有什麼
was besitzen sie noch?
山不是他們的 花草不是他們的
Die Berge gehören nicht ihnen, die Blumen und Gräser gehören nicht ihnen,
生命之泉行將乾涸
die Quelle des Lebens wird bald versiegen.
而如今 天不是他們的 地不是他們的
Doch nun, der Himmel gehört nicht ihnen, die Erde gehört nicht ihnen,
他們還擁有什麼
was besitzen sie noch?
樓宇不是他們的 道路不是他們的
Die Gebäude gehören nicht ihnen, die Straßen gehören nicht ihnen,
只剩這首動物的悲歌
nur dieses Klagelied der Tiere bleibt übrig.
快樂的日子卻並沒有很長
Aber die glücklichen Tage währten nicht lange,
萬丈高樓大廈遮住金黃的陽光
turmhohe Gebäude verdeckten das goldene Sonnenlicht.
他們才兩個月大 他們依然在玩耍
Sie waren erst zwei Monate alt, sie spielten immer noch,
直到那天他們找不到媽媽
bis zu dem Tag, an dem sie ihre Mutter nicht finden konnten.
小黑與小花流浪在工地旁
Xiao Hei und Xiao Hua irrten neben der Baustelle umher,
聽著人來人往熙熙嚷嚷的喧嘩
lauschten dem geschäftigen Treiben der kommenden und gehenden Menschen.
他們飢渴又疲乏 他們落拓而骯髒
Sie waren hungrig, durstig und erschöpft; sie waren niedergeschlagen und schmutzig,
形影不離還抱一絲希望
unzertrennlich, klammerten sich noch an einen Funken Hoffnung.
這個家園充滿芬芳的青草
Diese Heimat war voll duftenden grünen Grases,
春風吹過想起感激的歌謠
wenn der Frühlingswind wehte, erinnerten sie sich an Lieder der Dankbarkeit.
而如今 天不是他們的 地不是他們的
Doch nun, der Himmel gehört nicht ihnen, die Erde gehört nicht ihnen,
他們還擁有什麼
was besitzen sie noch?
山不是他們的 花草不是他們的
Die Berge gehören nicht ihnen, die Blumen und Gräser gehören nicht ihnen,
生命之泉行將乾涸
die Quelle des Lebens wird bald versiegen.
而如今 天不是他們的 地不是他們的
Doch nun, der Himmel gehört nicht ihnen, die Erde gehört nicht ihnen,
他們還擁有什麼
was besitzen sie noch?
樓宇不是他們的 道路不是他們的
Die Gebäude gehören nicht ihnen, die Straßen gehören nicht ihnen,
只剩這首動物的悲歌
nur dieses Klagelied der Tiere bleibt übrig.
小黑站在小花冰冷的身體旁
Xiao Hei stand neben Xiao Huas kaltem Körper,
試著哄他叫他舔他咬他推弄他
versuchte ihn zu locken, ihn zu rufen, ihn zu lecken, ihn zu beißen, ihn anzustoßen.
北二高的馬路上 車行狂亂而爭吵
Auf der Fahrbahn der Zweiten Nordautobahn war der Verkehr chaotisch und lärmend,
瞬間淹沒小黑悲戚的呼嚎
ertränkte augenblicklich Xiao Heis kummervolles Heulen.
這個家園充滿芬芳的青草
Diese Heimat war voll duftenden grünen Grases,
春風吹過想起感激的歌謠
wenn der Frühlingswind wehte, erinnerten sie sich an Lieder der Dankbarkeit.
而如今 天不是他們的 地不是他們的
Doch nun, der Himmel gehört nicht ihnen, die Erde gehört nicht ihnen,
他們還擁有什麼
was besitzen sie noch?
山不是他們的 花草不是他們的
Die Berge gehören nicht ihnen, die Blumen und Gräser gehören nicht ihnen,
生命之泉行將乾涸
die Quelle des Lebens wird bald versiegen.
而如今 天不是他們的 地不是他們的
Doch nun, der Himmel gehört nicht ihnen, die Erde gehört nicht ihnen,
他們還擁有什麼
was besitzen sie noch?
樓宇不是他們的 道路不是他們的
Die Gebäude gehören nicht ihnen, die Straßen gehören nicht ihnen,
只剩這首動物的悲歌
nur dieses Klagelied der Tiere bleibt übrig.
這首動物的悲歌
Dieses Klagelied der Tiere.





Авторы: Yu Sheng Zhang


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.