張智霖 - 想你 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни 張智霖 - 想你




我已经习惯,很愉快,总跟你,放声呼喊。
Я привыкла к этому, очень счастлива, всегда с тобой, громко кричу.
我已经习惯,不愉快,总找到你,陪着感叹。
Я привык к этому, неприятно, всегда нахожу тебя и вздыхаю вместе со мной.
我那么习惯,深夜里,
Я так привыкла к этому поздно ночью.,
相拥使这睡床没再觉冰冷。
Обнимая друг друга, кровать больше не казалась холодной.
爱上这习惯,很平淡,
Влюбиться в эту привычку очень просто,
看你温柔的弄晚餐,
Смотреть, как ты аккуратно готовишь ужин,
到上班时间,替我选衬衫。
Когда придет время идти на работу, выбери для меня рубашку.
无须要日日夜夜也很灿烂,
Не нужно быть блестящим днем и ночью,
情愿我自自在在开心简单。
Я бы предпочел, чтобы мне было комфортно, радостно и просто.
每朝早也可,张开双眼,
Открывай глаза каждое утро,
便如同习惯找到,你双眼。
Это все равно что привыкать находить свои глаза.
无须要日后历经太多变幻,
Нет необходимости проходить через слишком много изменений в будущем,
仍知道就是患难都可相关。
Я все еще знаю, что даже невзгоды могут быть связаны.
看你在镜中,仍乐意为你留下称赞。
Видя тебя в зеркале, я все равно рад оставить тебе комплимент.
一句爱你,这样浪漫,
Слова любви для тебя, такие романтичные,
为何在你眉目间,偏偏说不惯。
Почему ты не привык говорить между бровей?
我已经习惯,很愉快,总跟你,放声呼喊。
Я привыкла к этому, очень счастлива, всегда с тобой, громко кричу.
我已经习惯,不愉快,总找到你,陪着感叹。
Я привык к этому, неприятно, всегда нахожу тебя и вздыхаю вместе со мной.
我那么习惯,深夜里,
Я так привыкла к этому поздно ночью.,
相拥使这睡床没再觉冰冷。
Обнимая друг друга, кровать больше не казалась холодной.
爱上这习惯,很平淡,
Влюбиться в эту привычку очень просто,
看你温柔的弄晚餐,
Смотреть, как ты аккуратно готовишь ужин,
到上班时间,替我选衬衫。
Когда придет время идти на работу, выбери для меня рубашку.
无须要日日夜夜也很灿烂,
Не нужно быть блестящим днем и ночью,
情愿我自自在在开心简单。
Я бы предпочел, чтобы мне было комфортно, радостно и просто.
每朝早也可,张开双眼,
Открывай глаза каждое утро,
便如同习惯找到,你双眼。
Это все равно что привыкать находить свои глаза.
无须要日后历经太多变幻,
Нет необходимости проходить через слишком много изменений в будущем,
仍知道就是患难都可相关。
Я все еще знаю, что даже невзгоды могут быть связаны.
看你在镜中,仍乐意为你留下称赞。
Видя тебя в зеркале, я все равно рад оставить тебе комплимент.
一句爱你,这样浪漫,
Слова любви для тебя, такие романтичные,
为何在你眉目间,偏偏说不惯。
Почему ты не привык говорить между бровей?
为何在你眉目间,始终说不惯。
Почему ты до сих пор не привык говорить между бровей?






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.