Текст и перевод песни 張信哲 - 三十好幾
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
有一天傍晚
經過塞車的路口
One
evening,
going
through
a
traffic
jam
突然感覺生活少了些什麼
I
suddenly
felt
that
something
was
missing
in
my
life
追夢的執著
追愛的承諾
The
pursuit
of
dreams,
the
commitment
to
love
那一秒我像
靜止的沙漏
難過
At
that
moment,
I
was
like
a
frozen
hourglass,
sad
有一次失戀
流浪倫敦的街頭
Once,
heartbroken,
I
was
wandering
the
streets
of
London
發現重生遠比想像難得多
I
found
that
rebirth
was
much
harder
than
I
had
imagined
放手的問候
放棄的沉默
The
farewells
of
surrender,
the
silence
of
giving
up
那一刻我像
灰色的寂寞
漂流
At
that
moment,
I
was
like
a
gray
loneliness,
adrift
三十好幾
這個城市未免太擁擠
At
thirty-something,
this
city
seems
too
crowded
我只愛我自己
我只愛華麗的孤寂
I
only
love
myself,
I
only
love
splendid
loneliness
怎麼你說的
不輕不重不痛不癢
How
come
the
things
you
say
are
so
inconsequential?
指責我那麼事不關己
Blaming
me
as
if
it
was
none
of
your
business
三十好幾
這個年紀難免會歎氣
At
thirty-something,
it's
hard
not
to
sigh
at
this
age
我習慣我自己
我習慣夜長的呼吸
I'm
used
to
myself,
I'm
used
to
the
breathing
of
long
nights
回想你說的
不明不白不要不想
Remembering
what
you
said,
unclearly,
don't
want
to,
don't
want
to
挑戰我那麼不遺餘力
Challenging
me
so
relentlessly
有一次失戀
流浪倫敦的街頭
Once,
heartbroken,
I
was
wandering
the
streets
of
London
發現重生遠比想像難得多
I
found
that
rebirth
was
much
harder
than
I
had
imagined
放手的問候
放棄的沉默
The
farewells
of
surrender,
the
silence
of
giving
up
那一刻我像灰色的寂寞
漂流
At
that
moment,
I
was
like
a
gray
loneliness,
adrift
三十好幾
這個城市未免太擁擠
At
thirty-something,
this
city
seems
too
crowded
我只愛我自己
我只愛華麗的孤寂
I
only
love
myself,
I
only
love
splendid
loneliness
怎麼你說的
不輕不重不痛不癢
How
come
the
things
you
say
are
so
inconsequential?
指責我那麼事不關己
Blaming
me
as
if
it
was
none
of
your
business
三十好幾
這個年紀難免會歎氣
At
thirty-something,
it's
hard
not
to
sigh
at
this
age
我習慣我自己
我習慣夜長的呼吸
I'm
used
to
myself,
I'm
used
to
the
breathing
of
long
nights
回想你說的
不明不白不要不想
Remembering
what
you
said,
unclearly,
don't
want
to,
don't
want
to
挑戰我那麼不遺餘力
Challenging
me
so
relentlessly
二十歲的期待
三十歲的空白
Expectations
of
my
twenties,
blankness
of
my
thirties
親情
愛情
友情
Family,
love,
friendship
原來我那麼
那麼的依賴
It
turns
out
that
I'm
so,
so
dependent
三十好幾
這個城市未免太擁擠
At
thirty-something,
this
city
seems
too
crowded
我只愛我自己
我只愛華麗的孤寂
I
only
love
myself,
I
only
love
splendid
loneliness
怎麼你說的
不輕不重不痛不癢
How
come
the
things
you
say
are
so
inconsequential?
指責我那麼事不關己
Blaming
me
as
if
it
was
none
of
your
business
三十好幾
這個年紀難免會歎氣
At
thirty-something,
it's
hard
not
to
sigh
at
this
age
我習慣我自己
我習慣夜長的呼吸
I'm
used
to
myself,
I'm
used
to
the
breathing
of
long
nights
回想你說得不明不白不要不想
Remembering
what
you
said,
unclearly,
don't
want
to,
don't
want
to
挑戰我那麼用力
那麼不遺餘力
Challenging
me
so
intensely,
so
relentlessly
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.