Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
惹尘(广东歌)
Staub aufwirbeln (Kantonesisches Lied)
我自觉想你好
但又不要那么好
Ich
wünschte,
es
ginge
dir
gut,
doch
nicht
zu
gut
要是太幸福
幸福得想不起我
对你有多好
Wärst
du
zu
glücklich,
vergäßest
du,
wie
gut
ich
zu
dir
war
是我私心忖测
他对待你差
Selbstsüchtig
hoff
ich,
er
behandle
dich
schlecht
便可对我尽诉
这次巧遇路途
Damit
du
mir
dein
Herz
ausschüttest
– doch
dies
zufällige
Treffen
恨你这么生保
Machte
dich
so
distanziert
我自觉心已死
但这刻却对不起
Ich
glaubte,
mein
Herz
sei
tot,
doch
jetzt
schäme
ich
mich
我愈见愈爱愈稀罕
得到拥吻你那个滋味
Je
mehr
ich
dich
seh,
desto
mehr
begehr
ich
den
Geschmack
deiner
Küsse
是有一点卑鄙
想过为你死
Zugegeben,
es
ist
gemein
– ich
dachte
ans
Sterben
für
dich
被抛弃还在气
Verlassen,
doch
noch
immer
wütend
早已惨绝别离.
但已是上世纪
Die
Tragödie
unserer
Trennung?
Das
war
ein
anderes
Jahrhundert
没有心事做人
平静似水
是否活得开心
Ohne
Geheimnisse
leben,
ruhig
wie
Wasser
– ist
das
wahrhaft
glücklich?
生了又再死死了又再生憎了又爱人
Leben
nach
Tod,
Liebe
nach
Hass
– immer
im
Kreislauf
也许这先叫人生
Vielleicht
nennt
man
das
erst
Leben
就算心事如尘
蒙住我心
夜深了自有灯
Selbst
wenn
Staub
mein
Herz
bedeckt,
nachts
leuchtet
mein
Licht
慢慢认清心里人
知你是过路人
Langsam
versteh
ich:
Du
bist
nur
eine
Vorübergehende
明日再面对新生
Morgen
beginnt
neues
Leben
你近况可以吗
Wie
geht
es
dir
heute?
别怕讲到你的他
我自言就免疫了
Sprich
ruhig
von
ihm
– ich
bin
immun
durch
mein
Selbstgespräch
从关于他也勉强放得下
但据讲他的心
Selbst
über
ihn
kann
ich
halbwegs
hinwegsehen
花了又再花
Doch
sein
Herz,
sagt
man,
schweift
immer
weiter
是否我还未化
听到心乱如麻
Bin
ich
noch
nicht
darüber
hinweg?
Mein
Herz
rast
chaotisch
像我能代替他
Als
könnte
ich
ihn
ersetzen
没有心事做人
Ohne
Geheimnisse
leben
平静似水
是否活得开心
Ruhig
wie
Wasser
– ist
das
wahrhaft
glücklich?
生了又再死死了又再生
憎了又爱人
Leben
nach
Tod,
Liebe
nach
Hass
– immer
im
Kreislauf
也许这先叫人生
就算心事如尘
Vielleicht
nennt
man
das
erst
Leben
蒙住我心
夜深了自有灯
Selbst
wenn
Staub
mein
Herz
bedeckt,
nachts
leuchtet
mein
Licht
慢慢认清心里人
知你是过路人
Langsam
versteh
ich:
Du
bist
nur
eine
Vorübergehende
明日再面对新生
Morgen
beginnt
neues
Leben
没有心事做人
Ohne
Geheimnisse
leben
平静似水
是否活得开心
Ruhig
wie
Wasser
– ist
das
wahrhaft
glücklich?
生了又再死死了又再生
憎了又爱人
Leben
nach
Tod,
Liebe
nach
Hass
– immer
im
Kreislauf
也许这先叫人生
就算心事如尘
Vielleicht
nennt
man
das
erst
Leben
蒙住我心
夜深了自有灯
Selbst
wenn
Staub
mein
Herz
bedeckt,
nachts
leuchtet
mein
Licht
慢慢认清心里人
知你是过路人
Langsam
versteh
ich:
Du
bist
nur
eine
Vorübergehende
明日再面对新生
Morgen
beginnt
neues
Leben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.