張信哲 - 無別 (動畫《天官賜福》片頭曲) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни 張信哲 - 無別 (動畫《天官賜福》片頭曲)




無別 (動畫《天官賜福》片頭曲)
No Distinction (Opening Theme of the Anime "Heaven Official's Blessing")
情丝挥剑 断了纠缠又相念
With a flick of my sword, I cut through the threads of fate, ending our entanglement, yet I still yearn for you.
有谁怜 灭了明灯对残月
Who would pity me, left alone in the darkness, like a dying ember beneath a fading moon?
往事化蝶 略过花丛又离别
The memories of our past flutter by like butterflies, transient as the petals that dance upon the wind.
忍着泪 等待重遇的喜悦
I hold back my tears, longing for the day when we shall meet again.
花瓣落成雪 满城游魂夜
Snow falls upon the city like petals, as lost souls wander through the night.
曾信仰的爱 丝毫未冷却
The love we once held true still burns within me, undying.
容颜未憔悴 徒讓白衣袖成灰
My appearance remains unchanged, but my once-white sleeves have faded to gray.
和宿命不停追逐后 相会
Through endless trials and tribulations, I continue to chase after my destiny, until the day we meet once more.
别后 花枯萎 眷恋盛开过的美
Since we parted ways, flowers have wilted, but I still cherish the memories of their vibrant bloom.
一回眸 满眼幸福的诗篇
A single glance at your face brings forth a poem of unfathomable happiness.
别后 花残缺 还剩绽放过的醉
Since we parted ways, flowers have withered, but I still savor the intoxicating fragrance of their past glory.
错过你 尝尽酸甜都无味
Without you, my life is devoid of joy, a bitter and empty existence.
错过你 尝尽酸甜都无味
Without you, my life is devoid of joy, a bitter and empty existence.
情丝挥剑 缘分消失仍依恋
With a flick of my sword, I bid farewell to our bond, but the longing lingers.
有谁怜 灭了明灯对残月
Who would pity me, left alone in the darkness, like a dying ember beneath a fading moon?
往事化蝶 昨日比翼今双飛
The memories of our past flutter by like butterflies, now reunited.
忍着泪 等待重遇的喜悦
I hold back my tears, longing for the day when we shall meet again.
花瓣落成雪 满城游魂夜
Snow falls upon the city like petals, as lost souls wander through the night.
曾信仰的爱 丝毫未冷却
The love we once held true still burns within me, undying.
容颜未憔悴 徒讓白衣袖成灰
My appearance remains unchanged, but my once-white sleeves have faded to gray.
和宿命不停追逐后 相会
Through endless trials and tribulations, I continue to chase after my destiny, until the day we meet once more.
别后 花枯萎 眷恋盛开过的美
Since we parted ways, flowers have wilted, but I still cherish the memories of their vibrant bloom.
一回眸 满眼幸福的诗篇
A single glance at your face brings forth a poem of unfathomable happiness.
别后 花残缺 还剩绽放过的醉
Since we parted ways, flowers have withered, but I still savor the intoxicating fragrance of their past glory.
错过你 尝尽酸甜都无味
Without you, my life is devoid of joy, a bitter and empty existence.
别后 花枯萎 眷恋盛开过的美
Since we parted ways, flowers have wilted, but I still cherish the memories of their vibrant bloom.
一回眸 满眼幸福的诗篇
A single glance at your face brings forth a poem of unfathomable happiness.
别后 花残缺 还剩绽放过的醉
Since we parted ways, flowers have withered, but I still savor the intoxicating fragrance of their past glory.
错过你 尝尽酸甜都无味
Without you, my life is devoid of joy, a bitter and empty existence.
转身后 漫漫长路都无别
As I turn away, I know that the path ahead holds no distinction.





Авторы: 何啟弘, 譚旋


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.