Текст и перевод песни 張信哲 - 無別 (動畫《天官賜福》片頭曲)
無別 (動畫《天官賜福》片頭曲)
No Distinction (Opening Theme of the Anime "Heaven Official's Blessing")
情丝挥剑
断了纠缠又相念
With
a
flick
of
my
sword,
I
cut
through
the
threads
of
fate,
ending
our
entanglement,
yet
I
still
yearn
for
you.
有谁怜
灭了明灯对残月
Who
would
pity
me,
left
alone
in
the
darkness,
like
a
dying
ember
beneath
a
fading
moon?
往事化蝶
略过花丛又离别
The
memories
of
our
past
flutter
by
like
butterflies,
transient
as
the
petals
that
dance
upon
the
wind.
忍着泪
等待重遇的喜悦
I
hold
back
my
tears,
longing
for
the
day
when
we
shall
meet
again.
花瓣落成雪
满城游魂夜
Snow
falls
upon
the
city
like
petals,
as
lost
souls
wander
through
the
night.
曾信仰的爱
丝毫未冷却
The
love
we
once
held
true
still
burns
within
me,
undying.
容颜未憔悴
徒讓白衣袖成灰
My
appearance
remains
unchanged,
but
my
once-white
sleeves
have
faded
to
gray.
和宿命不停追逐后
相会
Through
endless
trials
and
tribulations,
I
continue
to
chase
after
my
destiny,
until
the
day
we
meet
once
more.
别后
花枯萎
眷恋盛开过的美
Since
we
parted
ways,
flowers
have
wilted,
but
I
still
cherish
the
memories
of
their
vibrant
bloom.
一回眸
满眼幸福的诗篇
A
single
glance
at
your
face
brings
forth
a
poem
of
unfathomable
happiness.
别后
花残缺
还剩绽放过的醉
Since
we
parted
ways,
flowers
have
withered,
but
I
still
savor
the
intoxicating
fragrance
of
their
past
glory.
错过你
尝尽酸甜都无味
Without
you,
my
life
is
devoid
of
joy,
a
bitter
and
empty
existence.
错过你
尝尽酸甜都无味
Without
you,
my
life
is
devoid
of
joy,
a
bitter
and
empty
existence.
情丝挥剑
缘分消失仍依恋
With
a
flick
of
my
sword,
I
bid
farewell
to
our
bond,
but
the
longing
lingers.
有谁怜
灭了明灯对残月
Who
would
pity
me,
left
alone
in
the
darkness,
like
a
dying
ember
beneath
a
fading
moon?
往事化蝶
昨日比翼今双飛
The
memories
of
our
past
flutter
by
like
butterflies,
now
reunited.
忍着泪
等待重遇的喜悦
I
hold
back
my
tears,
longing
for
the
day
when
we
shall
meet
again.
花瓣落成雪
满城游魂夜
Snow
falls
upon
the
city
like
petals,
as
lost
souls
wander
through
the
night.
曾信仰的爱
丝毫未冷却
The
love
we
once
held
true
still
burns
within
me,
undying.
容颜未憔悴
徒讓白衣袖成灰
My
appearance
remains
unchanged,
but
my
once-white
sleeves
have
faded
to
gray.
和宿命不停追逐后
相会
Through
endless
trials
and
tribulations,
I
continue
to
chase
after
my
destiny,
until
the
day
we
meet
once
more.
别后
花枯萎
眷恋盛开过的美
Since
we
parted
ways,
flowers
have
wilted,
but
I
still
cherish
the
memories
of
their
vibrant
bloom.
一回眸
满眼幸福的诗篇
A
single
glance
at
your
face
brings
forth
a
poem
of
unfathomable
happiness.
别后
花残缺
还剩绽放过的醉
Since
we
parted
ways,
flowers
have
withered,
but
I
still
savor
the
intoxicating
fragrance
of
their
past
glory.
错过你
尝尽酸甜都无味
Without
you,
my
life
is
devoid
of
joy,
a
bitter
and
empty
existence.
别后
花枯萎
眷恋盛开过的美
Since
we
parted
ways,
flowers
have
wilted,
but
I
still
cherish
the
memories
of
their
vibrant
bloom.
一回眸
满眼幸福的诗篇
A
single
glance
at
your
face
brings
forth
a
poem
of
unfathomable
happiness.
别后
花残缺
还剩绽放过的醉
Since
we
parted
ways,
flowers
have
withered,
but
I
still
savor
the
intoxicating
fragrance
of
their
past
glory.
错过你
尝尽酸甜都无味
Without
you,
my
life
is
devoid
of
joy,
a
bitter
and
empty
existence.
转身后
漫漫长路都无别
As
I
turn
away,
I
know
that
the
path
ahead
holds
no
distinction.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 何啟弘, 譚旋
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.