張偉文 - 大內群英續集主題曲 - перевод текста песни на немецкий

大內群英續集主題曲 - 張偉文перевод на немецкий




大內群英續集主題曲
Titellied der Fortsetzung von 'Helden des Inneren Palastes'
在雪裡踏步
Ich schreite durch den Schnee
又感積雪加深
Und fühle, wie der Schnee tiefer wird
千山飄絮
Tausend Berge, Schneeflocken treiben
難道無寸地棲身
Gibt es denn keinen Platz für mich zum Verweilen?
做到這地步
Dass es so weit gekommen ist,
互相都有犧牲
Haben wir beide Opfer gebracht
千秋功過
Verdienste und Fehler durch die Zeiten
誰願提這段紛爭
Wer will diesen Streit noch erwähnen?
不管真心愛心
Egal ob wahres Herz, ob Liebesgunst,
不管輩份名份
Egal ob Stellung oder Rang,
再見舊時人含淚出招
Seh' ich dich wieder, greife ich mit Tränen an,
招數必狠
Meine Züge müssen grausam sein
若要我讓步
Wenn du willst, dass ich nachgebe,
自知怎也不肯
Weiß ich selbst, dass ich niemals zustimme
生死也一拼
Um Leben und Tod kämpfe ich,
人面無數盡拉緊
Unzählige Gesichter sind angespannt,
仇敵朋友亦不分
Feind und Freund sind nicht zu unterscheiden
在雪裡踏步
Ich schreite durch den Schnee
又感積雪加深
Und fühle, wie der Schnee tiefer wird
千山飄絮
Tausend Berge, Schneeflocken treiben
難道無寸地棲身
Gibt es denn keinen Platz für mich zum Verweilen?
做到這地步
Dass es so weit gekommen ist,
互相都有犧牲
Haben wir beide Opfer gebracht
千秋功過
Verdienste und Fehler durch die Zeiten
誰願提這段紛爭
Wer will diesen Streit noch erwähnen?
不管真心愛心
Egal ob wahres Herz, ob Liebesgunst,
不管輩份名份
Egal ob Stellung oder Rang,
再見舊時人含淚出招
Seh' ich dich wieder, greife ich mit Tränen an,
招數必狠
Meine Züge müssen grausam sein
若要我讓步
Wenn du willst, dass ich nachgebe,
自知怎也不肯
Weiß ich selbst, dass ich niemals zustimme
生死也一拼
Um Leben und Tod kämpfe ich,
人面無數盡拉緊
Unzählige Gesichter sind angespannt,
仇敵朋友亦不分
Feind und Freund sind nicht zu unterscheiden






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.