Текст и перевод песни 張學友 - 白自在
我在故我在
I
am,
therefore
I
exist
不为别人感受而存在
My
existence
is
not
for
others
to
acknowledge
失败不失败
Success
and
failure
比赛不为万人的喝彩
Competitions
are
not
for
the
applause
of
thousands
坦坦白白的胸怀
Frank
and
open
heart
熙来攘往的人海
In
the
bustling
sea
of
humanity
我可以置身事外
I
can
stay
uninvolved
Woo
ho
ho
woo
ho
ho
Woo
ho
ho
woo
ho
ho
我的路在我心头
My
path
is
in
my
heart
忘了拥挤的十字路口
Forget
the
crowded
intersections
树叶在河流任意漂流
Leaves
float
freely
in
the
river
为何还追究
上流下流
Why
bother
with
the
distinction
of
upstream
or
downstream
放弃了追逐镜头
For
I
have
given
up
chasing
the
spotlight
还有什么事值得回头
Is
there
anything
worth
looking
back
at
我的影子也不在背后
My
shadow
is
no
longer
behind
me
一无所求便
自在自由
Desirelessness
leads
to
freedom
反正名字最后也忘怀
Names
will
be
forgotten
in
the
end
anyway
命运按照自己的安排
Fate
unfolds
according
to
its
own
plan
留下来便留下来
If
I
stay,
I
stay
要离开自然离开
If
I
leave,
I
leave
带不走一点尘埃
I
take
nothing
with
me
but
dust
Woo
ho
ho
woo
ho
ho
Woo
ho
ho
woo
ho
ho
我的路在我心头
My
path
is
in
my
heart
忘了拥挤的十字路口
Forget
the
crowded
intersections
树叶在河流任意漂流
Leaves
float
freely
in
the
river
为何还追究
上流下流
Why
bother
with
the
distinction
of
upstream
or
downstream
放弃了追逐镜头
For
I
have
given
up
chasing
the
spotlight
还有什么事值得回头
Is
there
anything
worth
looking
back
at
我的影子也不在背后
My
shadow
is
no
longer
behind
me
一无所求便自在自由
Desirelessness
leads
to
freedom
往后的事留在以后
The
future
will
take
care
of
itself
活在当下的顺从自己走
Live
in
the
present
and
follow
your
heart
还有追求也不会要求
I
have
no
more
aspirations
逃离羊群的不需要理由
I
have
no
need
to
justify
my
departure
from
the
herd
无边无际无牵无挂
Boundless
and
unfettered
有何需要任何隐忧
There
is
no
room
for
worries
我的路在我心头
My
path
is
in
my
heart
忘了拥挤的十字路口
Forget
the
crowded
intersections
树叶在河流任意漂流
Leaves
float
freely
in
the
river
为何还追究上流下流
Why
bother
with
the
distinction
of
upstream
or
downstream
放弃了追逐镜头
For
I
have
given
up
chasing
the
spotlight
还有什么事值得回头
Is
there
anything
worth
looking
back
at
我的影子也不在背后
My
shadow
is
no
longer
behind
me
一无所求便
自在自由
Desirelessness
leads
to
freedom
放弃了追逐镜头
For
I
have
given
up
chasing
the
spotlight
还有什么事值得回头
Is
there
anything
worth
looking
back
at
我的影子也不在背后
My
shadow
is
no
longer
behind
me
一无所求便
自在自由
Desirelessness
leads
to
freedom
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kin Cheung Riley Pong, Amirudin Masoh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.