Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dan Yuan Ren Chang Jiu - Live
Mögen die Menschen lange leben - Live
明月幾時有
Seit
wann
gibt
es
den
klaren
Mond?
把酒問青天
Mit
dem
Becher
in
der
Hand
frage
ich
den
blauen
Himmel.
不知天上宮闕
Ich
weiß
nicht,
in
den
himmlischen
Palästen,
今夕是何年
Welches
Jahr
heute
Nacht
ist.
我欲乘風歸去
Ich
möchte
auf
dem
Wind
dorthin
zurückkehren,
唯恐瓊樓玉宇
Doch
ich
fürchte
die
Jadetürme
und
Kristallpaläste,
高處不勝寒
In
der
Höhe
ist
die
Kälte
unerträglich.
起舞弄清影
Ich
tanze
mit
meinem
klaren
Schatten,
何似在人間
Wie
ist
das
verglichen
mit
der
Welt
der
Menschen?
轉朱閣
低綺戶
照無眠
Der
Mond
umrundet
den
roten
Pavillon,
senkt
sich
zum
Seidenfenster,
scheint
auf
die
Schlaflosen.
不應有恨
何事長向別時圓
Er
sollte
keinen
Groll
hegen,
warum
ist
er
immer
voll,
wenn
Menschen
getrennt
sind?
人有悲歡離合
Menschen
kennen
Kummer
und
Freude,
Trennung
und
Wiedersehen,
月有陰晴圓缺
Der
Mond
hat
Dunkelheit
und
Licht,
Zunehmen
und
Abnehmen,
此事古難全
Dies
war
seit
alters
her
nie
vollkommen.
但願人長久
Mögen
die
Menschen
lange
leben,
千里共嬋娟
Auch
wenn
tausend
Meilen
uns
trennen,
teilen
wir
dieselbe
Mondschönheit.
我欲乘風歸去
Ich
möchte
auf
dem
Wind
dorthin
zurückkehren,
唯恐瓊樓玉宇
Doch
ich
fürchte
die
Jadetürme
und
Kristallpaläste,
高處不勝寒
In
der
Höhe
ist
die
Kälte
unerträglich.
起舞弄清影
Ich
tanze
mit
meinem
klaren
Schatten,
何似在人間
Wie
ist
das
verglichen
mit
der
Welt
der
Menschen?
轉朱閣
低綺戶
照無眠
Der
Mond
umrundet
den
roten
Pavillon,
senkt
sich
zum
Seidenfenster,
scheint
auf
die
Schlaflosen.
不應有恨
何事長向別時圓
Er
sollte
keinen
Groll
hegen,
warum
ist
er
immer
voll,
wenn
Menschen
getrennt
sind?
人有悲歡離合
Menschen
kennen
Kummer
und
Freude,
Trennung
und
Wiedersehen,
月有陰晴圓缺
Der
Mond
hat
Dunkelheit
und
Licht,
Zunehmen
und
Abnehmen,
此事古難全
Dies
war
seit
alters
her
nie
vollkommen.
但願人長久
Mögen
die
Menschen
lange
leben,
千里共嬋娟
Auch
wenn
tausend
Meilen
uns
trennen,
teilen
wir
dieselbe
Mondschönheit.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hung Chih Liang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.