Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
惱春風
我心因何惱春風
Oh
Frühlingswind,
warum
ärgert
mein
Herz
der
Frühlingswind?
說不出
借酒相送
Sprachlos,
ich
sende
dir
einen
Trunk
nach.
夜雨凍
雨點透射到照片中
Kalter
Nachtregen,
Regentropfen
scheinen
durch
das
Foto
hindurch.
回頭似是夢
無法彈動
迷住凝望你
褪色照片中
Der
Rückblick
ist
wie
ein
Traum,
ich
kann
mich
nicht
regen,
gebannt
starre
ich
dich
an,
auf
dem
verblassten
Foto.
啊
像花雖未紅
如冰雖不凍
卻像有無數說話
可惜我聽不懂
Ah,
wie
eine
Blume,
doch
nicht
rot,
wie
Eis,
doch
nicht
gefroren,
doch
scheinst
du
unzählige
Worte
zu
haben,
leider
verstehe
ich
sie
nicht.
啊
是杯酒漸濃
或我心真空
何以感震動
Ah,
wird
der
Wein
stärker,
oder
ist
mein
Herz
leer,
warum
fühle
ich
diese
Erschütterung?
照片中
哪可以投照片中
Ins
Foto,
wie
könnte
ich
in
das
Foto
hinein?
盼找到
時間裂縫
Hoffe,
einen
Riss
in
der
Zeit
zu
finden.
夜放縱
告知我難尋你芳蹤
Die
Nacht
ist
zügellos,
sagt
mir,
deine
Spur
ist
schwer
zu
finden.
回頭也是夢
仍似被動
逃避凝望你
卻深印腦中
Auch
der
Rückblick
ist
ein
Traum,
ich
bleibe
passiv,
vermeide
deinen
Anblick,
doch
bist
du
tief
in
meinem
Sinn
eingeprägt.
啊
像花雖未紅
如冰雖不凍
卻像有無數說話
可惜我聽不懂
Ah,
wie
eine
Blume,
doch
nicht
rot,
wie
Eis,
doch
nicht
gefroren,
doch
scheinst
du
unzählige
Worte
zu
haben,
leider
verstehe
ich
sie
nicht.
啊
是杯酒漸濃
或我心真空
何以感震動
Ah,
wird
der
Wein
stärker,
oder
ist
mein
Herz
leer,
warum
fühle
ich
diese
Erschütterung?
啊
像花雖未紅
如冰雖不凍
卻像有無數說話
可惜我聽不懂
Ah,
wie
eine
Blume,
doch
nicht
rot,
wie
Eis,
doch
nicht
gefroren,
doch
scheinst
du
unzählige
Worte
zu
haben,
leider
verstehe
ich
sie
nicht.
啊
是杯酒漸濃
或我心真空
何以感震動
Ah,
wird
der
Wein
stärker,
oder
ist
mein
Herz
leer,
warum
fühle
ich
diese
Erschütterung?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yuen Leung Poon, Li Guang Wang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.