Текст и перевод песни 張學友 - 人間道(國)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
人間道(國)
The Path of Man (Chinese)
自尋路
望前路
自由人間道
Paving
my
own
way,
looking
ahead,
on
the
path
of
the
free
man
山與水
走了幾多未去數
Mountains
and
rivers,
how
many
have
I
traversed
without
counting?
千條路
都導返家鄉路
A
thousand
paths,
all
leading
back
to
the
road
home
望盡儘是青山
青山處處雨急風高
Looking
as
far
as
the
eye
can
see,
nothing
but
verdant
mountains,
verdant
mountains
everywhere,
relentless
wind
and
rain
故園路
竟是走不盡長路
The
road
to
my
homeland,
a
seemingly
endless,
arduous
journey
道人道
道神道
自求人間道
The
path
of
mortals,
the
path
of
the
divine,
I
seek
only
the
path
of
man
妖也好
魔也好
都道最好
Demon
or
deity,
each
claims
to
be
the
best
少年怒
天地鬼哭神號
A少年's
rage,天地
weeps
and
the
gods
lament
大地舊日江山
怎麼會變血海滔滔
The
familiar
rivers
and
mountains
of
my
homeland,
how
have
they
transformed
into
a
sea
of
blood?
故園路
怎麼竟是不歸路
The
road
to
my
homeland,
why
has
it
become
a
path
of
no
return?
大地舊日江山
怎麼會變血海滔滔
The
familiar
rivers
and
mountains
of
my
homeland,
how
have
they
transformed
into
a
sea
of
blood?
故園路
怎麼竟是不歸路
The
road
to
my
homeland,
why
has
it
become
a
path
of
no
return?
驚問世間
怎麼儘是無
道
I
cry
out
to
the
world,
why
is
there
only
chaos?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: James Wong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.