Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
人間道(電影"倩女幽魂II人間道"歌曲)
Der Pfad der Menschen (Lied aus dem Film "A Chinese Ghost Story II: Der menschliche Pfad")
自尋路
望前路
自由人間道
Ich
suche
meinen
eigenen
Weg,
schaue
voraus,
auf
den
freien
Pfad
der
Menschen.
山與水
走了幾多未去數
Berge
und
Wasser,
wie
viele
ich
durchquerte,
habe
ich
nicht
gezählt.
千條路
都導返家鄉路
Tausend
Wege
führen
doch
alle
heimwärts.
望盡儘是青山
青山處處雨急風高
Soweit
ich
blicke,
nur
grüne
Berge,
doch
überall
dort
stürmt
und
regnet
es
heftig.
故園路
竟是走不盡長路
Der
Weg
zur
Heimat,
er
scheint
ein
endlos
langer
Weg
zu
sein.
道人道
道神道
自求人間道
Man
spricht
vom
Weg
der
Menschen,
man
spricht
vom
Weg
der
Götter,
ich
suche
meinen
eigenen
Pfad
auf
Erden.
妖也好
魔也好
都道最好
Ob
Dämonen
oder
Teufel,
alle
behaupten,
ihr
Weg
sei
der
beste.
少年怒
天地鬼哭神號
Der
Zorn
der
Jugend
lässt
Himmel
und
Erde
erbeben,
Geister
weinen,
Götter
heulen.
大地舊日江山
怎麼會變血海滔滔
Das
alte
Land
unserer
Väter,
wie
konnte
es
zu
einem
wogenden
Meer
aus
Blut
werden?
故園路
怎麼竟是不歸路
Der
Weg
zur
Heimat,
wie
wurde
er
zu
einem
Weg
ohne
Wiederkehr?
大地舊日江山
怎麼會變血海滔滔
Das
alte
Land
unserer
Väter,
wie
konnte
es
zu
einem
wogenden
Meer
aus
Blut
werden?
故園路
怎麼竟是不歸路
Der
Weg
zur
Heimat,
wie
wurde
er
zu
einem
Weg
ohne
Wiederkehr?
驚問世間
怎麼儘是無道
啊
Erschrocken
frage
ich
die
Welt:
Warum
herrscht
überall
nur
Unrecht?
Ah!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: James Wong
Альбом
夢中的你
дата релиза
27-03-1989
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.