Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
但願人長久 - Live
Mögen die Menschen lange leben - Live
明月几时有
把酒问青天
Wann
scheint
der
Mond?
Ich
frage
den
Himmel
mit
Wein
in
der
Hand
不知天上宫阙
今夕是何年
Weiß
nicht,
in
welchem
Jahr
der
himmlische
Palast
jetzt
ist
我欲乘风归去
唯恐琼楼玉宇
Ich
möchte
mit
dem
Wind
davongehn,
doch
fürchte
ich
den
Jadepalast
高处不胜寒
Die
Höhe
ist
zu
frostig
起舞弄清影
何似在人间
Im
Tanz
mit
meinem
Schatten
– wie
anders
als
bei
den
Menschen!
转朱阁
低绮户
照无眠
Er
dreht
sich
um
rote
Türme,
leuchtet
durch
geschnitzte
Fenster,
weckt
Schlaflose
不应有恨
何事长向别时圆
Sollte
ohne
Groll
sein
– warum
nur
ist
er
rund,
wenn
wir
getrennt
sind?
人有悲欢离合
月有阴晴圆缺
Menschen
haben
Freude,
Leid,
Zusammenkunft
und
Trennung,
der
Mond
ist
hell,
dunkel,
rund
und
unvollständig
此事古难全
Seit
alters
ist
dies
schwer
perfekt
但愿人长久
千里共婵娟
Mögen
die
Menschen
lange
leben,
tausend
Meilen
weit
im
Mondschein
vereint
我欲乘风归去
Ich
möchte
mit
dem
Wind
davongehn
又恐琼楼玉宇
doch
fürchte
ich
den
Jadepalast
高处不胜寒
起舞弄清影
Die
Höhe
ist
zu
frostig
– im
Tanz
mit
meinem
Schatten
何似在人间?
Wie
anders
als
bei
den
Menschen?
转朱阁
低绮户
照无眠
Er
dreht
sich
um
rote
Türme,
leuchtet
durch
geschnitzte
Fenster,
weckt
Schlaflose
不应有恨
何事长向别时圆?
Sollte
ohne
Groll
sein
– warum
nur
ist
er
rund,
wenn
wir
getrennt
sind?
人有悲欢离合
月有阴晴圆缺
Menschen
haben
Freude,
Leid,
Zusammenkunft
und
Trennung,
der
Mond
ist
hell,
dunkel,
rund
und
unvollständig
此事古难全
Seit
alters
ist
dies
schwer
perfekt
但愿人长久
千里共婵娟
Mögen
die
Menschen
lange
leben,
tausend
Meilen
weit
im
Mondschein
vereint
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 蘇軾, Liang Hung Chih
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.