Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我地呢班打工仔
Wir,
diese
Schar
von
Arbeitern,
通街走糴直頭係壞腸胃
sind
überall
unterwegs,
das
schlägt
einem
echt
auf
den
Magen.
搵個些少到月底點夠洗(奀過鬼)
Verdienen
so
wenig,
wie
soll
das
bis
Monatsende
reichen?
(Magerer
als
ein
Geist)
確係認真濕滯
Das
ist
wirklich
eine
ernste
Plackerei.
最弊波士郁D發威(癲過雞)
Das
Schlimmste
ist
der
Boss,
spielt
sich
ständig
auf
(Verrückter
als
ein
Huhn),
一味係處係唔係亂黎吠
bellt
nur
herum,
ob's
passt
oder
nicht.
嗡親加薪塊面拿起惡睇(扭下計)
Sprichst
du
Gehaltserhöhung
an,
verzieht
er
das
Gesicht
(Stellt
sich
gleich
quer),
你就認真開胃
du
hast
gut
lachen.
半斤八兩
做到隻積咁既樣
Jacke
wie
Hose,
schuften
bis
zum
Umfallen.
半斤八兩
濕水炮仗點會響
Jacke
wie
Hose,
ein
nasser
Feuerwerkskörper,
wie
soll
der
knallen?
半斤八兩
夠薑鎗走去搶
Jacke
wie
Hose,
wenn
du
den
Mumm
hast,
geh
und
raub!
出左半斤力
想話羅番足八兩
Man
gibt
ein
halbes
Pfund
Kraft
her
und
will
acht
Unzen
zurückbekommen.
家陣惡搵食
邊有半斤八兩咁理想(吹漲)
Heutzutage
ist
es
schwer,
sein
Brot
zu
verdienen,
wo
gibt's
schon
so
ein
Ideal?
(Zum
Haareraufen!)
我地呢班打工仔
Wir,
diese
Schar
von
Arbeitern,
一生一世為錢幣做奴隸
sind
ein
Leben
lang
Sklaven
des
Geldes.
個種辛苦折墮講出嚇鬼(死俾你睇)
Diese
Art
Mühsal
und
Elend,
davon
zu
erzählen,
würde
einen
Geist
erschrecken
(Ich
schwör's
bei
meinem
Leben!),
你就認真開胃
du
hast
gut
lachen.
半斤八兩
做到隻積咁既樣
Jacke
wie
Hose,
schuften
bis
zum
Umfallen.
半斤八兩
濕水炮仗點會響
Jacke
wie
Hose,
ein
nasser
Feuerwerkskörper,
wie
soll
der
knallen?
半斤八兩
雞碎咁多都要啄
Jacke
wie
Hose,
auch
die
kleinsten
Krümel
muss
man
aufpicken.
出左半斤力
想話羅番足八兩
Man
gibt
ein
halbes
Pfund
Kraft
her
und
will
acht
Unzen
zurückbekommen.
家陣惡搵食
邊有半斤八兩咁理想(吹漲)
Heutzutage
ist
es
schwer,
sein
Brot
zu
verdienen,
wo
gibt's
schon
so
ein
Ideal?
(Zum
Haareraufen!)
我地呢班打工仔
Wir,
diese
Schar
von
Arbeitern,
一生一世為錢幣做奴隸
sind
ein
Leben
lang
Sklaven
des
Geldes.
個種辛苦折墮講出嚇鬼(死俾你睇)
Diese
Art
Mühsal
und
Elend,
davon
zu
erzählen,
würde
einen
Geist
erschrecken
(Ich
schwör's
bei
meinem
Leben!),
咪話冇乜所謂
sag
nicht,
es
sei
egal.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sam Hui
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.