Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
吻別(國) - Live
Abschiedskuss (Mandarin) - Live
前塵往事成雲煙消散在彼此眼前
Vergangenes
und
Gewesenes
werden
zu
Rauch
und
Nebel,
lösen
sich
vor
unseren
Augen
auf,
就連說過了再見也看不見你有些哀怨
selbst
nachdem
wir
Lebewohl
gesagt
haben,
kann
ich
deine
leise
Wehmut
nicht
sehen.
給我的一切你不過是在敷衍
Alles,
was
du
mir
gabst,
warst
du
nur
oberflächlich.
你笑的越無邪我就會愛你愛得更狂野
Je
unschuldiger
du
lachst,
desto
wilder
werde
ich
dich
lieben.
總在剎那間有一些瞭解
Immer
gibt
es
in
einem
Augenblick
ein
gewisses
Verstehen,
說過的話不可能會實現
gesagte
Worte
können
unmöglich
wahr
werden.
就在一轉眼發現你的臉
Und
im
Nu
entdecke
ich
dein
Gesicht,
已經陌生不會再像從前
schon
fremd,
nicht
mehr
wie
früher.
我的世界開始下雪
In
meiner
Welt
beginnt
es
zu
schneien,
冷得讓我無法多愛一天
so
kalt,
dass
ich
keinen
Tag
länger
lieben
kann,
冷得連隱藏的遺憾都那麼地明顯
so
kalt,
dass
selbst
verborgenes
Bedauern
so
deutlich
wird.
我和你吻別在無人的街
Ich
küsse
dich
zum
Abschied
in
einer
menschenleeren
Straße,
讓風癡笑我不能拒絕
lasse
den
Wind
mich
verspotten,
ich
kann
mich
nicht
wehren.
我和你吻別在狂亂的夜
Ich
küsse
dich
zum
Abschied
in
einer
stürmischen
Nacht,
我的心等著迎接傷悲
mein
Herz
wartet
darauf,
den
Kummer
zu
empfangen.
想要給你的思念就像風箏斷了線
Die
Sehnsucht,
die
ich
dir
geben
möchte,
ist
wie
ein
Drachen
mit
gerissener
Schnur,
飛不進你的世界也溫暖不了你的視線
kann
nicht
in
deine
Welt
fliegen,
noch
deinen
Blick
erwärmen.
我已經看見一齣悲劇正上演
Ich
habe
schon
gesehen,
wie
sich
eine
Tragödie
abspielt,
劇終沒有喜悅我仍然躲在你的夢裡面
am
Ende
gibt
es
keine
Freude,
ich
verstecke
mich
immer
noch
in
deinen
Träumen.
總在剎那間有一些瞭解
Immer
gibt
es
in
einem
Augenblick
ein
gewisses
Verstehen,
說過的話不可能會實現
gesagte
Worte
können
unmöglich
wahr
werden.
就在一轉眼發現你的臉
Und
im
Nu
entdecke
ich
dein
Gesicht,
已經陌生不會再像從前
schon
fremd,
nicht
mehr
wie
früher.
我的世界開始下雪
In
meiner
Welt
beginnt
es
zu
schneien,
冷得讓我無法多愛一天
so
kalt,
dass
ich
keinen
Tag
länger
lieben
kann,
冷得連隱藏的遺憾都那麼地明顯
so
kalt,
dass
selbst
verborgenes
Bedauern
so
deutlich
wird.
我和你吻別在無人的街
Ich
küsse
dich
zum
Abschied
in
einer
menschenleeren
Straße,
讓風癡笑我不能拒絕
lasse
den
Wind
mich
verspotten,
ich
kann
mich
nicht
wehren.
我和你吻別在狂亂的夜
Ich
küsse
dich
zum
Abschied
in
einer
stürmischen
Nacht,
我的心等著迎接傷悲
mein
Herz
wartet
darauf,
den
Kummer
zu
empfangen.
我和你吻別在無人的街
Ich
küsse
dich
zum
Abschied
in
einer
menschenleeren
Straße,
讓風癡笑我不能拒絕
lasse
den
Wind
mich
verspotten,
ich
kann
mich
nicht
wehren.
我和你吻別在狂亂的夜
Ich
küsse
dich
zum
Abschied
in
einer
stürmischen
Nacht,
我的心等著迎接傷悲
mein
Herz
wartet
darauf,
den
Kummer
zu
empfangen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: He Qi Hong, 殷 文琦, 殷 文?
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.