張學友 - 吻別(國) - Live - перевод текста песни на немецкий

吻別(國) - Live - 張學友перевод на немецкий




吻別(國) - Live
Abschiedskuss (Mandarin) - Live
前塵往事成雲煙消散在彼此眼前
Vergangenes und Gewesenes werden zu Rauch und Nebel, lösen sich vor unseren Augen auf,
就連說過了再見也看不見你有些哀怨
selbst nachdem wir Lebewohl gesagt haben, kann ich deine leise Wehmut nicht sehen.
給我的一切你不過是在敷衍
Alles, was du mir gabst, warst du nur oberflächlich.
你笑的越無邪我就會愛你愛得更狂野
Je unschuldiger du lachst, desto wilder werde ich dich lieben.
總在剎那間有一些瞭解
Immer gibt es in einem Augenblick ein gewisses Verstehen,
說過的話不可能會實現
gesagte Worte können unmöglich wahr werden.
就在一轉眼發現你的臉
Und im Nu entdecke ich dein Gesicht,
已經陌生不會再像從前
schon fremd, nicht mehr wie früher.
我的世界開始下雪
In meiner Welt beginnt es zu schneien,
冷得讓我無法多愛一天
so kalt, dass ich keinen Tag länger lieben kann,
冷得連隱藏的遺憾都那麼地明顯
so kalt, dass selbst verborgenes Bedauern so deutlich wird.
我和你吻別在無人的街
Ich küsse dich zum Abschied in einer menschenleeren Straße,
讓風癡笑我不能拒絕
lasse den Wind mich verspotten, ich kann mich nicht wehren.
我和你吻別在狂亂的夜
Ich küsse dich zum Abschied in einer stürmischen Nacht,
我的心等著迎接傷悲
mein Herz wartet darauf, den Kummer zu empfangen.
想要給你的思念就像風箏斷了線
Die Sehnsucht, die ich dir geben möchte, ist wie ein Drachen mit gerissener Schnur,
飛不進你的世界也溫暖不了你的視線
kann nicht in deine Welt fliegen, noch deinen Blick erwärmen.
我已經看見一齣悲劇正上演
Ich habe schon gesehen, wie sich eine Tragödie abspielt,
劇終沒有喜悅我仍然躲在你的夢裡面
am Ende gibt es keine Freude, ich verstecke mich immer noch in deinen Träumen.
總在剎那間有一些瞭解
Immer gibt es in einem Augenblick ein gewisses Verstehen,
說過的話不可能會實現
gesagte Worte können unmöglich wahr werden.
就在一轉眼發現你的臉
Und im Nu entdecke ich dein Gesicht,
已經陌生不會再像從前
schon fremd, nicht mehr wie früher.
我的世界開始下雪
In meiner Welt beginnt es zu schneien,
冷得讓我無法多愛一天
so kalt, dass ich keinen Tag länger lieben kann,
冷得連隱藏的遺憾都那麼地明顯
so kalt, dass selbst verborgenes Bedauern so deutlich wird.
我和你吻別在無人的街
Ich küsse dich zum Abschied in einer menschenleeren Straße,
讓風癡笑我不能拒絕
lasse den Wind mich verspotten, ich kann mich nicht wehren.
我和你吻別在狂亂的夜
Ich küsse dich zum Abschied in einer stürmischen Nacht,
我的心等著迎接傷悲
mein Herz wartet darauf, den Kummer zu empfangen.
我和你吻別在無人的街
Ich küsse dich zum Abschied in einer menschenleeren Straße,
讓風癡笑我不能拒絕
lasse den Wind mich verspotten, ich kann mich nicht wehren.
我和你吻別在狂亂的夜
Ich küsse dich zum Abschied in einer stürmischen Nacht,
我的心等著迎接傷悲
mein Herz wartet darauf, den Kummer zu empfangen.





Авторы: He Qi Hong, 殷 文琦, 殷 文?


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.