情網 - 張學友перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
請妳再為我點上一盞燭光
Zünde
bitte
noch
eine
Kerze
für
mich
an
因為我早已迷失了方向
Denn
ich
habe
längst
die
Richtung
verloren
我掩飾不住的慌張
Meine
unverhohlene
Panik
在迫不及待地張望
Schaut
ungeduldig
umher
深怕這路是好夢一埸
Aus
Angst,
dieser
Weg
sei
nur
ein
schöner
Traum
而妳是一張無邊無際的網
Und
du
bist
ein
grenzenloses
Netz
輕易把我困在網中央
Das
mich
mühelos
in
seiner
Mitte
gefangen
hält
我愈陷愈深愈迷惘
Ich
versinke
tiefer
und
tiefer,
verwirrter
路愈走愈遠愈漫長
Der
Weg
wird
länger
und
länger
如何我才能捉住妳眼光
Wie
kann
ich
deinen
Blick
erhaschen?
情願就這樣守在妳身旁
Ich
möchte
einfach
an
deiner
Seite
bleiben
情願就這樣一輩子不忘
Ich
möchte
dich
ein
Leben
lang
nicht
vergessen
我打開愛情這扇窗卻自見長夜日淒涼
Ich
öffne
das
Fenster
der
Liebe,
doch
sehe
nur
die
lange,
einsame
Nacht
問妳是否會捨得我心傷
Frage
dich,
ob
es
dir
leidtut,
mich
zu
verletzen
而妳是一張無邊無際的網
Und
du
bist
ein
grenzenloses
Netz
輕易把我困在網中央
Das
mich
mühelos
in
seiner
Mitte
gefangen
hält
我愈陷愈深愈迷惘
Ich
versinke
tiefer
und
tiefer,
verwirrter
路愈走愈遠愈漫長
Der
Weg
wird
länger
und
länger
如何我才能捉住妳眼光
Wie
kann
ich
deinen
Blick
erhaschen?
情願就這樣守在妳身旁
Ich
möchte
einfach
an
deiner
Seite
bleiben
情願就這樣一輩子不忘
Ich
möchte
dich
ein
Leben
lang
nicht
vergessen
我打開愛情這扇窗卻自見長夜日淒涼
Ich
öffne
das
Fenster
der
Liebe,
doch
sehe
nur
die
lange,
einsame
Nacht
問妳是否會捨得我心傷
Frage
dich,
ob
es
dir
leidtut,
mich
zu
verletzen
情願就這樣守在妳身旁
Ich
möchte
einfach
an
deiner
Seite
bleiben
情願就這樣一輩子不忘
Ich
möchte
dich
ein
Leben
lang
nicht
vergessen
我打開愛情這扇窗卻看見長夜日淒涼
Ich
öffne
das
Fenster
der
Liebe,
doch
sehe
nur
die
lange,
einsame
Nacht
問妳是否會捨得我心傷
Frage
dich,
ob
es
dir
leidtut,
mich
zu
verletzen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Liu Yu Rui, 伍 思凱, 伍 思凱
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.