張學友 - 情己逝 - перевод текста песни на немецкий

情己逝 - 張學友перевод на немецкий




情己逝
Liebe ist Vergangen
誰安排相見與分手接著來
Wer hat bestimmt, dass auf unser Treffen die Trennung folgte?
情正濃時妳卻冷漠地走開
Als die Liebe am tiefsten war, gingst du gleichgültig fort.
漫漫歲月帶走歡笑悲哀
Die langen Jahre nahmen Freude und Leid mit sich.
今夜見妳已經陌生 舊情不再
Heute Nacht sehe ich dich, schon fremd, die alte Liebe existiert nicht mehr.
曾期待有一天會出現意外
Einst hoffte ich, eines Tages würde ein Wunder geschehen,
遠走的妳回心轉意歸來
Dass du, die du fortgingst, deine Meinung ändern und zurückkehren würdest.
漫漫歲月帶走歡笑悲哀
Die langen Jahre nahmen Freude und Leid mit sich.
曾經滄海桑田我已無情愛
Nach all den Wechselfällen des Lebens ist meine Liebe erloschen.
情難追 雖然妳含著淚 我不後悔
Die Liebe ist schwer zurückzuholen; auch wenn du weinst, ich bereue nichts.
那逝去的一切好像過眼的雲煙
Alles, was vergangen ist, scheint wie Rauch und Wolken, die vorüberziehen,
東去的流水
Wie Wasser, das ostwärts fließt, ah!
情難追 只剩午夜夢迴 無人相對
Die Liebe ist schwer zurückzuholen; nur in mitternächtlichen Träumen, allein, ohne Gegenüber.
那逝去的一切好像過眼的雲煙
Alles, was vergangen ist, scheint wie Rauch und Wolken, die vorüberziehen,
東去的流水
Wie Wasser, das ostwärts fließt.
誰安排相見與分手接著來
Wer hat bestimmt, dass auf unser Treffen die Trennung folgte?
情正濃時妳卻冷漠地走開
Als die Liebe am tiefsten war, gingst du gleichgültig fort.
漫漫歲月帶走歡笑悲哀
Die langen Jahre nahmen Freude und Leid mit sich.
今夜見妳已經陌生 舊情不再
Heute Nacht sehe ich dich, schon fremd, die alte Liebe existiert nicht mehr.
曾期待有一天會出現意外
Einst hoffte ich, eines Tages würde ein Wunder geschehen,
遠走的妳回心轉意歸來
Dass du, die du fortgingst, deine Meinung ändern und zurückkehren würdest.
漫漫歲月帶走歡笑悲哀
Die langen Jahre nahmen Freude und Leid mit sich.
曾經滄海桑田我已無情愛
Nach all den Wechselfällen des Lebens ist meine Liebe erloschen.
情難追 雖然妳含著淚 我不後悔
Die Liebe ist schwer zurückzuholen; auch wenn du weinst, ich bereue nichts.
那逝去的一切好像過眼的雲煙
Alles, was vergangen ist, scheint wie Rauch und Wolken, die vorüberziehen,
東去的流水
Wie Wasser, das ostwärts fließt, ah!
情難追 只剩午夜夢迴 無人相對
Die Liebe ist schwer zurückzuholen; nur in mitternächtlichen Träumen, allein, ohne Gegenüber.
那逝去的一切好像過眼的雲煙
Alles, was vergangen ist, scheint wie Rauch und Wolken, die vorüberziehen,
東去的流水
Wie Wasser, das ostwärts fließt.
情難追 雖然妳含著淚 我不後悔
Die Liebe ist schwer zurückzuholen; auch wenn du weinst, ich bereue nichts.
那逝去的一切好像過眼的雲煙
Alles, was vergangen ist, scheint wie Rauch und Wolken, die vorüberziehen,
東去的流水
Wie Wasser, das ostwärts fließt, ah!
情難追 只剩午夜夢迴 無人相對
Die Liebe ist schwer zurückzuholen; nur in mitternächtlichen Träumen, allein, ohne Gegenüber.
那逝去的一切好像過眼的雲煙
Alles, was vergangen ist, scheint wie Rauch und Wolken, die vorüberziehen,
東去的流水
Wie Wasser, das ostwärts fließt.





Авторы: Etsuko Kisugi, Takao Kisugi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.