Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
你眼蓋脫了色彩
頸巾即將鬆脫下來
Dein
Lidschatten
verblasst,
der
Schal
löst
sich
bald
我在探聽誰像你在懷內
可是你
心不會裝載
Ich
höre,
wer
jetzt
in
deinen
Armen
liegt,
doch
dein
Herz
bleibt
leer
而我知深受其害
仍然在說都不必分開
Und
ich
weiß,
ich
leide
darunter,
doch
sage:
"Wir
müssen
uns
nicht
trennen"
應該早已沒期待
應該心死為何仍未放開
Ich
sollte
längst
keine
Hoffnung
mehr
haben,
warum
kann
ich
nicht
loslassen?
應該不要回來任你傷害
戀什麼愛
你精彩
我悲哀
Ich
sollte
nicht
zurückkommen,
mich
verletzen
lassen
– was
für
eine
Liebe?
Du
glänzt,
ich
leide
盼你性格會更改
始終苦等一個未來
Ich
hoffe,
du
änderst
dich,
warte
vergeblich
auf
eine
Zukunft
我在探聽誰像你在懷內
可是你
心不會裝載
Ich
höre,
wer
jetzt
in
deinen
Armen
liegt,
doch
dein
Herz
bleibt
leer
常痛哭躲在門外
誰人共你正在內
傳來聲聲喝采
Weinend
versteck
ich
mich
vor
der
Tür,
wer
ist
bei
dir?
Ich
höre
Beifall
應該早已沒期待
應該心死為何仍未放開
Ich
sollte
längst
keine
Hoffnung
mehr
haben,
warum
kann
ich
nicht
loslassen?
應該不要回來任你傷害
戀什麼愛
你精彩
我悲哀
Ich
sollte
nicht
zurückkommen,
mich
verletzen
lassen
– was
für
eine
Liebe?
Du
glänzt,
ich
leide
應該早已沒期待
應該心死為何仍未放開
Ich
sollte
längst
keine
Hoffnung
mehr
haben,
warum
kann
ich
nicht
loslassen?
應該不要回來任你傷害
戀什麼愛
你精彩
我悲哀
Ich
sollte
nicht
zurückkommen,
mich
verletzen
lassen
– was
für
eine
Liebe?
Du
glänzt,
ich
leide
戀什麼愛
你高山
我深海
Was
für
eine
Liebe?
Du
bist
der
Berg,
ich
das
Meer
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chan Siu Kei, Ng Kwok King
Альбом
有個人
дата релиза
01-01-1999
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.