Текст и перевод песни 張學友 - 我應該
你眼蓋脫了色彩
頸巾即將鬆脫下來
Your
eyelids
have
lost
their
color,
your
scarf
is
about
to
come
loose
我在探聽誰像你在懷內
可是你
心不會裝載
I've
been
spying
on
who's
like
you
in
your
arms,
but
your
heart
won't
take
it
in
而我知深受其害
仍然在說都不必分開
And
I
know
I'm
suffering
deeply,
but
I
still
say
we
don't
have
to
break
up
應該早已沒期待
應該心死為何仍未放開
I
should
have
stopped
expecting
long
ago,
why
can't
I
let
go
even
though
my
heart
is
dead?
應該不要回來任你傷害
戀什麼愛
你精彩
我悲哀
I
shouldn't
have
come
back
to
let
you
hurt
me,
what
am
I
loving?
You're
wonderful,
I'm
sad
盼你性格會更改
始終苦等一個未來
Hoping
your
personality
will
change,
I've
always
been
waiting
for
a
future
我在探聽誰像你在懷內
可是你
心不會裝載
I've
been
spying
on
who's
like
you
in
your
arms,
but
your
heart
won't
take
it
in
常痛哭躲在門外
誰人共你正在內
傳來聲聲喝采
I
often
cry
and
hide
outside
the
door,
who's
with
you
inside?
There's
the
sound
of
applause
應該早已沒期待
應該心死為何仍未放開
I
should
have
stopped
expecting
long
ago,
why
can't
I
let
go
even
though
my
heart
is
dead?
應該不要回來任你傷害
戀什麼愛
你精彩
我悲哀
I
shouldn't
have
come
back
to
let
you
hurt
me,
what
am
I
loving?
You're
wonderful,
I'm
sad
應該早已沒期待
應該心死為何仍未放開
I
should
have
stopped
expecting
long
ago,
why
can't
I
let
go
even
though
my
heart
is
dead?
應該不要回來任你傷害
戀什麼愛
你精彩
我悲哀
I
shouldn't
have
come
back
to
let
you
hurt
me,
what
am
I
loving?
You're
wonderful,
I'm
sad
戀什麼愛
你高山
我深海
What
am
I
loving?
You're
the
mountain,
I'm
the
deep
sea
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chan Siu Kei, Ng Kwok King
Альбом
有個人
дата релиза
01-01-1999
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.