Текст и перевод песни 張學友 - 春風秋雨 (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
春風秋雨 (Live)
Spring Breeze, Autumn Rain (Live)
为何誓约顷刻变谎言
Our
vows
become
lies
in
an
instant,
why?
为何愉快往事如烟
Our
joyful
past,
like
smoke,
why?
为何梦想总不会出现
My
dreams
never
come
true,
why?
为何没法想起昨天
I
can't
recall
yesterday,
why?
浮沉在世人事变
Floating
through
life,
things
change
营役半生欲为何事
Toiling
for
half
a
lifetime,
what
is
it
for?
无言掠过是我的名字
I
pass
by
wordlessly,
my
name
年月刻记于沧桑的脸
The
years
are
etched
on
my
weathered
face
为何别去这一片土地
Why
did
we
leave
this
place?
为何盛世似是而非
Why
does
this
prosperous
era
seem
so
wrong?
为何害怕孤单与失落
Why
do
we
fear
loneliness
and
loss?
为何仍然爱竟逐名利
Why
do
we
still
pursue
fame
and
fortune
in
love?
人潮在转
年月变
People
come
and
go,
the
years
change
情是错
世事凌乱
Love
is
wrong,
the
world
is
chaotic
遥遥路远梦也许疲倦
The
distant
road
is
long,
dreams
may
grow
weary
回望风雨中
步向明天
In
the
rain
and
wind,
reflecting
on
the
past,
I
walk
towards
tomorrow
春风秋雨
悲欢际遇
Spring
breeze,
autumn
rain,
joys
and
sorrows
交织千个未完故事
Intertwining,
a
thousand
unfinished
stories
风中飘过
匆匆岁月
The
fleeting
years
pass
by
in
the
wind
无奈世事常变幻原没终点
The
world
relentlessly
changes,
the
journey
has
no
end
为何誓约顷刻变谎言
Our
vows
become
lies
in
an
instant,
why?
为何盛世似是而非
This
prosperous
era
seems
so
wrong,
why?
为何梦想不会出现
My
dreams
never
come
true,
why?
为何仍然爱竞逐名利
We
still
pursue
fame
and
fortune
in
love,
why?
浮沉在世
人事变迁
Floating
through
life,
things
change
营役半生欲为何事
Toiling
for
half
a
lifetime,
what
is
it
for?
遥遥路远梦也许疲倦
The
distant
road
is
long,
dreams
may
grow
weary
回望风雨中步向明天
In
the
rain
and
wind,
reflecting
on
the
past,
I
walk
towards
tomorrow
春风秋
Spring
breeze,
autumn
交织千个未完故事
Intertwining,
a
thousand
unfinished
stories
风中飘过
匆匆岁月
The
fleeting
years
pass
by
in
the
wind
明白世事常变幻原没终点
The
world
relentlessly
changes,
the
journey
has
no
end
明白世事常变幻原没终点
The
world
relentlessly
changes,
the
journey
has
no
end
春风秋
Spring
breeze,
autumn
交织千个未完故事
Intertwining,
a
thousand
unfinished
stories
春风秋雨
Spring
breeze,
autumn
rain
明白世事常变幻原没终点
The
world
relentlessly
changes,
the
journey
has
no
end
明白世事常变幻原没终点
The
world
relentlessly
changes,
the
journey
has
no
end
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Laudon John, Lau Yuk Wah
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.