張學友 - 春風秋雨 - перевод текста песни на немецкий

春風秋雨 - 張學友перевод на немецкий




春風秋雨
Frühlingswind, Herbstregen
为何誓约顷刻变谎言
Warum werden Schwüre augenblicklich zu Lügen?
为何愉快往事如烟
Warum sind glückliche vergangene Zeiten wie Rauch?
为何梦想总不会出现
Warum werden Träume nie wahr?
为何没法想起昨天
Warum kann ich mich nicht an gestern erinnern?
浮沉在世 人事变迁
Treibend in der Welt, Menschen und Dinge ändern sich.
营役半生 欲为何事
Ein halbes Leben geschuftet, wofür eigentlich?
无言掠过是我的名字
Wortlos huscht mein Name vorbei.
年月刻记于沧桑的脸
Jahre und Monate sind ins wettergegerbte Gesicht gezeichnet.
为何别去这一片土地
Warum dieses Land verlassen?
为何盛世似是而非
Warum ist der Wohlstand trügerisch?
为何害怕孤单与失落
Warum die Angst vor Einsamkeit und Verlust?
为何仍然爱竟逐名利
Warum immer noch nach Ruhm und Reichtum streben?
人潮在转 年月变迁
Menschenströme fließen, Jahre und Zeiten wandeln sich.
情是错综 世事凌乱
Gefühle sind verworren, weltliche Dinge chaotisch.
遥遥路远梦也许疲倦
Der weite Weg, der Traum vielleicht müde.
回望风雨中 步向明天
Zurückblickend durch Wind und Regen, dem Morgen entgegen.
春风秋雨 悲欢际遇
Frühlingswind, Herbstregen, Schicksale von Freude und Leid.
交织千个未完故事
Verweben tausend unvollendete Geschichten.
风中飘过 匆匆岁月
Im Wind verwehen eilige Jahre.
无奈世事常变幻原没终点
Ohnmächtig, die Welt wandelt sich ständig, ohne Ende.
为何誓约顷刻变谎言
Warum werden Schwüre augenblicklich zu Lügen?
为何盛世似是而非
Warum ist der Wohlstand trügerisch?
为何梦想总不会出现
Warum werden Träume nie wahr?
为何仍然爱竞逐名利
Warum immer noch nach Ruhm und Reichtum streben?
浮沉在世 人事变迁
Treibend in der Welt, Menschen und Dinge ändern sich.
营役半生 欲为何事
Ein halbes Leben geschuftet, wofür eigentlich?
遥遥路远梦也许疲倦
Der weite Weg, der Traum vielleicht müde.
回望风雨中步向明天
Zurückblickend durch Wind und Regen, dem Morgen entgegen.
春风秋雨
Frühlingswind, Herbstregen,
悲欢际遇
Schicksale von Freude und Leid.
交织千个未完故事
Verweben tausend unvollendete Geschichten.
风中飘过 匆匆岁月
Im Wind verwehen eilige Jahre.
无奈世事常变幻原没终点
Ohnmächtig, die Welt wandelt sich ständig, ohne Ende.
春风秋雨
Frühlingswind, Herbstregen,
悲欢际遇
Schicksale von Freude und Leid.
交织千个未完故事
Verweben tausend unvollendete Geschichten.
春风秋雨
Frühlingswind, Herbstregen,
匆匆岁月
eilige Jahre.
明白世事常变幻原没终点
Verstehend, dass die Welt sich ständig wandelt, ohne Ende.





Авторы: Laudon John, Lau Yuk Wah


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.