Текст и перевод песни 張學友 - 望月 - Live in Hong Kong / 1995
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
望月 - Live in Hong Kong / 1995
Вглядываясь в луну - Концерт в Гонконге / 1995
狼在叫
雪正飄
月似鏡子天上照
Волки
воют,
снег
идёт,
луна,
как
зеркало,
в
небесах
сияет.
路正長
酒樽搖
任那孤單心裡燒
Путь
мой
долог,
чарка
дрожит,
одиночество
в
душе
пылает.
情逝了
愛已消
傲向孤高清月笑
Чувства
ушли,
любовь
прошла,
гордо
в
одиночестве
луне
смеюсь.
若聽到
我的話
願訴心聲好醉掉
Если
услышишь
мои
слова,
хочу
излить
душу,
допьяна
напиться.
在這黑暗中悠悠獨照
你應知一切的奧妙
В
этой
тьме
ты
одна
сияешь,
тебе
известны
все
тайны.
但你不作聲不照料
任你我各自困擾
Oh
你會否聽到呼叫
慰解此心到破曉
Но
ты
молчишь,
не
помогаешь,
предоставляешь
нам
самим
страдать.
О,
услышишь
ли
ты
мой
зов,
утешишь
ли
душу
мою
до
рассвета?
你會否聽到呼叫
Ah
人在變
獸與妖
面似坦率心在笑
Услышишь
ли
ты
мой
зов?
Ах,
люди
меняются,
становятся
зверьми
и
демонами,
лица
прячут
истинные
чувства,
в
душе
смеясь.
雙手搶
尾巴搖
競向天公比折腰
Руками
хватают,
хвостами
виляют,
перед
небесами
в
поклоне
склоняясь.
情共愛
也煙消
俗世祇堪風月照
Чувства
и
любовь,
как
дым,
исчезают,
мирской
суете
лишь
лунный
свет
пристало
освещать.
洗不清
刷不掉
是那鬥爭的浪潮
Не
смыть,
не
стереть
эту
волну
борьбы.
在這黑暗中悠悠獨照
你應知一切的奧妙
В
этой
тьме
ты
одна
сияешь,
тебе
известны
все
тайны.
但你不作聲不照料
任你我各自困擾
Oh
你會否聽到呼叫
慰解此心到破曉
Но
ты
молчишь,
не
помогаешь,
предоставляешь
нам
самим
страдать.
О,
услышишь
ли
ты
мой
зов,
утешишь
ли
душу
мою
до
рассвета?
你會否聽到呼叫
Ah
《》
Услышишь
ли
ты
мой
зов?
Ах
《》
狼在叫
雪正飄
月似鏡子天上照
Волки
воют,
снег
идёт,
луна,
как
зеркало,
в
небесах
сияет.
路正長
酒樽搖
任那孤單心裡燒
Путь
мой
долог,
чарка
дрожит,
одиночество
в
душе
пылает.
人在世
四方飄
就似根本不重要
В
этом
мире
люди
скитаются,
словно
это
совсем
неважно.
水中花
鏡中月
誰來渡我風雨橋
Цветок
в
воде,
луна
в
зеркале,
кто
поможет
мне
перейти
мост
сквозь
бурю?
就算哭笑中豪情未了
終於都會消耗掉
Даже
если
в
смехе
и
слезах
пыл
не
угас,
в
конце
концов,
он
иссякнет.
讓我舉這杯再對月
就算這世情難料
Oh
你會否聽到呼叫
慰解此心到破曉
Позволь
мне
поднять
этот
бокал
за
луну,
даже
если
мирская
любовь
непредсказуема.
О,
услышишь
ли
ты
мой
зов,
утешишь
ли
душу
мою
до
рассвета?
你會否聽到呼叫
Ah
你會否聽到呼叫
慰解此心到破曉
Услышишь
ли
ты
мой
зов?
Ах,
услышишь
ли
ты
мой
зов,
утешишь
ли
душу
мою
до
рассвета?
你會否聽到呼叫
Ah
Услышишь
ли
ты
мой
зов?
Ах
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Keisuke Kuwata
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.