Текст и перевод песни 張學友 - 李香蘭 - '00 Album Version
李香蘭 - '00 Album Version
Li Xianglan - '00 Album Version
惱春風
我心因何惱春風
My
mind
is
vexed
by
spring
winds,
vexing
me
for
what
reason
說不出
借酒相送
I
can't
express
it,
so
I'll
offer
you
some
wine
夜雨凍
雨點透射到照片中
The
rainy
night
is
freezing,
raindrops
penetrate
the
photo
回頭似是夢
無法彈動
Looking
back,
it
seems
like
a
dream,
unable
to
move
迷住凝望你
褪色照片中
Mesmerized,
I
stare
at
you
in
the
faded
photo
啊
像花雖未紅
如冰雖不凍
Ah,
like
a
flower
that
has
yet
to
bloom,
like
ice
that
doesn't
freeze
卻像有無數說話
可惜我聽不懂
Yet
it
seems
to
have
countless
things
to
say,
which
I
can't
understand
啊
是杯酒漸濃
或我心真空
何以感震動
Ah,
is
it
the
thickening
of
the
wine,
or
my
heart's
emptiness,
which
makes
me
feel
so
moved?
照片中
哪可以投照片中
In
the
photo,
where
can
I
project
myself
into
the
photo?
盼找到
時間裂縫
Hoping
to
find
a
crack
in
time
夜放縱
告知我難尋你芳蹤
The
free-flowing
night
tells
me
your
whereabouts
are
hard
to
find
回頭也是夢
仍似被動
Looking
back
is
also
a
dream,
still
feeling
passive
逃避凝望你
卻深印腦中
Avoiding
looking
at
you,
yet
your
image
is
deeply
etched
in
my
mind
啊
像花雖未紅
如冰雖不凍
Ah,
like
a
flower
that
has
yet
to
bloom,
like
ice
that
doesn't
freeze
卻像有無數說話
可惜我聽不懂
Yet
it
seems
to
have
countless
things
to
say,
which
I
can't
understand
啊
是杯酒漸濃
或我心真空
何以感震動
Ah,
is
it
the
thickening
of
the
wine,
or
my
heart's
emptiness,
which
makes
me
feel
so
moved?
啊
像花雖未紅
如冰雖不凍
Ah,
like
a
flower
that
has
yet
to
bloom,
like
ice
that
doesn't
freeze
卻像有無數說話
可惜我聽不懂
Yet
it
seems
to
have
countless
things
to
say,
which
I
can't
understand
啊
是杯酒漸濃
或我心真空
何以感震動
Ah,
is
it
the
thickening
of
the
wine,
or
my
heart's
emptiness,
which
makes
me
feel
so
moved?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Koji Tamaki
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.