張學友 - 李香蘭 - Live - перевод текста песни на немецкий

李香蘭 - Live - 張學友перевод на немецкий




李香蘭 - Live
李香蘭 - Live
惱春風 我心因何惱春風
Frühlingswind verärgert mich, warum nur dies Gefühl?
説不出 借酒相送
Unaussprechlich, schenk mir Wein zum Abschied ein.
夜雨凍 雨點透射到照片中
Nacht und Regen kalt, Tropfen treffen Fotografien.
回頭似是夢 無法彈動
Zurückblickend wie ein Traum, erstarrt in dieser Stund'.
迷住凝望你 褪色照片中
Gefangen beim Blick auf dich, verblasst im alten Bild.
啊... 像花雖未紅
Ah... wie eine Knospe, noch nicht ganz erblüht,
如冰雖不凍
wie Eis, noch nicht gefroren,
卻像有無數説話
doch voller ungesagter Worte,
可惜我聽不懂
die ich leider nicht versteh'.
啊... 是杯酒漸濃
Ah... wird der Wein stärker
或我心真空
oder ist mein Herz nur leer?
何以感震動
Warum dies Zittern in mir?
照片中 哪可以投照片中
Das Foto dort, wie könnte ich hinein?
盼找到 時間裂縫
Ich such' nach einem Riss in der Zeit.
夜放縱 告知我難尋你芳蹤
Die Nacht tobt laut, sagt mir, ich find dich nie mehr.
回頭也是夢 仍似被動
Zurückblickend wie ein Traum, noch immer passiv.
逃避凝望你 卻深印腦中
Ich flieh' deinen Blick, doch du bleibst in mir.
啊... 像花雖未紅
Ah... wie eine Knospe, noch nicht ganz erblüht,
如冰雖不凍
wie Eis, noch nicht gefroren,
卻像有無數説話
doch voller ungesagter Worte,
可惜我聽不懂
die ich leider nicht versteh'.
啊... 是杯酒漸濃
Ah... wird der Wein stärker
或我心真空
oder ist mein Herz nur leer?
何以感震動
Warum dies Zittern in mir?
啊... 像花雖未紅
Ah... wie eine Knospe, noch nicht ganz erblüht,
如冰雖不凍
wie Eis, noch nicht gefroren,
卻像有無數説話
doch voller ungesagter Worte,
可惜我聽不懂
die ich leider nicht versteh'.
啊... 是杯酒漸濃
Ah... wird der Wein stärker
或我心真空
oder ist mein Herz nur leer?
何以感震動
Warum dies Zittern in mir?





Авторы: Goro Matsui, Koji Tamaki


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.