Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
惱春風
我心因何惱春風
Frühlingswind
quält
mich,
warum
nur
der
Frühlingswind?
說不出
借酒相送
Unaussprechlich,
mit
Wein
als
Abschied
夜雨凍
雨點透射到照片中
Nachtregen
kalt,
Tropfen
durchdringen
das
Foto
回頭似是夢
無法彈動
Zurückblicken
wie
ein
Traum,
erstarrt
迷住凝望你
褪色照片中
Gefangen
im
Anstarren
deines
verblassten
Bildnisses
像花雖未紅
如冰雖不凍
Wie
eine
Blume,
noch
nicht
rot,
wie
Eis,
doch
nicht
kalt
卻像有無數說話
Doch
scheinst
du
unendlich
viel
zu
sagen
可惜我聽不懂
Doch
leider
verstehe
ich
es
nicht
是杯酒漸濃
或我心真空
Ist
es
der
Wein,
der
stärker
wird,
oder
mein
leeres
Herz?
何以感震動
Warum
diese
Erschütterung?
照片中
哪可以投照片中
Auf
dem
Foto,
wie
könnte
ich
ins
Foto
eintauchen?
盼找到
時間裂縫
Hoffe,
einen
Riss
in
der
Zeit
zu
finden
夜放縱
告知我難尋你芳蹤
Die
Nacht
verschlingt
sich,
sagt
mir,
deine
Spur
ist
verloren
回頭也是夢
仍似被動
Auch
der
Rückblick
ein
Traum,
noch
immer
passiv
逃避凝望你
卻深印腦中
Fliehe
deinen
Anblick,
doch
er
brennt
in
meinem
Geist
像花雖未紅
如冰雖不凍
Wie
eine
Blume,
noch
nicht
rot,
wie
Eis,
doch
nicht
kalt
卻像有無數說話
Doch
scheinst
du
unendlich
viel
zu
sagen
可惜我聽不懂
Doch
leider
verstehe
ich
es
nicht
是杯酒漸濃
或我心真空
Ist
es
der
Wein,
der
stärker
wird,
oder
mein
leeres
Herz?
何以感震動
Warum
diese
Erschütterung?
像花雖未紅
如冰雖不凍
Wie
eine
Blume,
noch
nicht
rot,
wie
Eis,
doch
nicht
kalt
卻像有無數說話
Doch
scheinst
du
unendlich
viel
zu
sagen
可惜我聽不懂
Doch
leider
verstehe
ich
es
nicht
是杯酒漸濃
或我心真空
Ist
es
der
Wein,
der
stärker
wird,
oder
mein
leeres
Herz?
何以感震動
Warum
diese
Erschütterung?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 玉置 浩二
Альбом
夢中的你
дата релиза
23-07-1990
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.