張學友 - 當愛變成習慣 - Live in Hong Kong / 1995 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни 張學友 - 當愛變成習慣 - Live in Hong Kong / 1995




當愛變成習慣 - Live in Hong Kong / 1995
When Love Becomes a Habit - Live in Hong Kong / 1995
輾輾轉轉之間 悄悄愛已冷淡 點點火花再不燦爛
As my thoughts wander, I realize that our love has faded away, the spark that once burned so brightly has now extinguished.
孤孤單單心間 撲撲朔朔界限 猜猜測測在你雙眼
My heart feels desolate and alone, fluttering anxiously at the uncertainty reflected in your eyes.
如目光不再交流 如習慣地去忍受 如夢境總有保留
Our gazes are no longer intertwined, as if we have grown accustomed to enduring this pain, like a dream that holds a constant air of reservation.
是沉默 發生於熾熱後
Silence has descended upon us, a consequence of the intense passion we once shared.
深深刻刻相識 痛痛快快過後 輕輕率率置諸腦後
We have deeply known and experienced each other, but now carelessly cast our memories aside, as if they were nothing more than a fleeting thought.
恍恍惚惚之間 勉勉強強接受 冰冰的心是我所有
In a daze, I reluctantly accept the cold reality that I now possess a frozen heart.
如目光不再交流 如習慣地去忍受 如夢境總有保留
Our gazes are no longer intertwined, as if we have grown accustomed to enduring this pain, like a dream that holds a constant air of reservation.
是沉默 發生於熾熱後 是長夜 兩者裝作無憂
Silence has descended upon us, a consequence of the intense passion we once shared, now transformed into an endless night, where we both pretend to be carefree.
匆匆的邂逅 終不可 一起再走 不可終結 也未長久
Our chance encounter was fleeting, destined to end prematurely, unable to continue forever but not meant to endure for long.
是沉默 發生於熾熱後 是長夜 兩者裝作無憂
Silence has descended upon us, a consequence of the intense passion we once shared, now transformed into an endless night, where we both pretend to be carefree.
如目光不再交流 如習慣地去忍受 如夢境總有保留
Our gazes are no longer intertwined, as if we have grown accustomed to enduring this pain, like a dream that holds a constant air of reservation.
是長夜 兩者裝作無憂
Now, we have become accustomed to an endless night, where we both pretend to be carefree.
匆匆的邂逅 終不可 一起再走 不可終結 也未長久
Our chance encounter was fleeting, destined to end prematurely, unable to continue forever but not meant to endure for long.
是沉默 發生於熾熱後
Silence has descended upon us, a consequence of the intense passion we once shared.
匆匆的邂逅 終不可 一起再走 不可終結 也未長久
Our chance encounter was fleeting, destined to end prematurely, unable to continue forever but not meant to endure for long.
但長夜 我總想到日後 願長夜 愛終不再溜走
But even in this endless night, I hold onto a glimmer of hope, that one day our love will endure and never again slip away.





Авторы: John Laudon


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.