相愛 - 張學友перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
每個燈光
淡淡散去
Jedes
Licht
verblasst
langsam
繁忙地鬧市
終也轉安靜
Die
geschäftige
Stadt
wird
endlich
ruhig
霓虹燈飾散著每天餘暉
Neonlichter
strahlen
das
letzte
Abendrot
停在那疲倦了一天的歇息
Bleiben
dort,
wo
die
Müdigkeit
des
Tages
ruht
妳說星光
亮在遠處
Du
sagst,
Sterne
leuchten
in
der
Ferne
遲遲但亮透天際破黑夜
Spät,
doch
sie
durchbrechen
die
Dunkelheit
為何不可以讓愛火長遠
Warum
kann
die
Liebe
nicht
ewig
brennen
長伴過
長伴每一顆心窩
Und
jedes
Herz
für
immer
begleiten
在這夜我難制止地擁抱妳
In
dieser
Nacht
kann
ich
nicht
anders,
als
dich
zu
umarmen
愛將心窩像連結永伴在一起
Liebe
verbindet
unsere
Herzen
für
immer
是我深深的期望在每一冬天裡
Es
ist
mein
tiefster
Wunsch,
dass
in
jedem
Winter
仍能共妳
純真的相愛
Wir
noch
immer
rein
und
wahrhaft
lieben
können
暖暖星光
亮在遠處
Warme
Sterne
leuchten
in
der
Ferne
遲遲但亮透天際破黑夜
Spät,
doch
sie
durchbrechen
die
Dunkelheit
為何不可以讓愛火長遠
Warum
kann
die
Liebe
nicht
ewig
brennen
長伴過
長伴每一顆心窩
Und
jedes
Herz
für
immer
begleiten
在這夜我難制止地擁抱妳
In
dieser
Nacht
kann
ich
nicht
anders,
als
dich
zu
umarmen
愛將心窩像連結永伴在一起
Liebe
verbindet
unsere
Herzen
für
immer
是我深深的期望在每一冬天裡
Es
ist
mein
tiefster
Wunsch,
dass
in
jedem
Winter
仍能共妳
純真的相愛
Wir
noch
immer
rein
und
wahrhaft
lieben
können
在這夜我難制止地擁抱妳
In
dieser
Nacht
kann
ich
nicht
anders,
als
dich
zu
umarmen
愛將心窩像連結永伴在一起
Liebe
verbindet
unsere
Herzen
für
immer
是我深深的期望在每一冬天裡
Es
ist
mein
tiefster
Wunsch,
dass
in
jedem
Winter
仍能共妳
純真的相愛
Wir
noch
immer
rein
und
wahrhaft
lieben
können
(仍然還共妳能
純真的相愛)
(Immer
noch
können
wir
beide
rein
und
wahrhaft
lieben)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Man Chung Lam, Man Yee Violet Lam
Альбом
相愛
дата релиза
16-07-1985
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.