Текст и перевод песни 張學友 - 真情流露 - Live in Hong Kong/1993
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
真情流露 - Live in Hong Kong/1993
Outpouring of True Feelings - Live in Hong Kong/1993
晨曦細雨
重臨在這大地
人孤孤單單躲避
Morning
drizzle
has
returned
to
the
earth.
A
solitary
person
hides,
avoiding
it.
轉身剎那
在這熟悉的路旁
察覺身後路人是你
Turning
around
in
this
familiar
street,
I
notice
you
behind
me.
如一套戲
重逢在這舊地
而彼此不知怎預備
Like
a
play,
we
reunite
here
in
this
old
place,
neither
knowing
how
to
prepare.
一些嘆氣
跟一串慰問
和隨便說一些讚美
Some
sighs,
a
string
of
consolations,
and
a
casual
compliment.
為何你眼光
年月未變
思憶怎麼要再返舊年
Why
does
your
gaze
remain
unchanged
over
the
years?
Why
do
memories
return
to
the
past?
你說要走的一晚
連綿夜雨
也似這天
You
said
the
night
you
left
was
filled
with
incessant
rain,
just
like
today.
總要在雨天
逃避某段從前
It
always
rains
when
you
want
to
escape
the
past.
但雨點偏偏促使這樣遇見
But
the
raindrops
keep
making
us
meet.
總要在雨天
人便掛念從前
It
always
rains
when
you
remember
the
past.
在痛哭擁抱告別後從沒再見
We
never
saw
each
other
again
after
the
tearful
embrace
and
farewell.
而一個我
言詞漸覺乏味
人不知怎麼躲避
My
words
gradually
become
meaningless,
and
I
don't
know
how
to
hide.
終於看見
在這熟悉的路旁
那個他靜靜凝望你
Finally,
I
see
him
standing
there,
silently
gazing
at
you,
on
this
familiar
street.
而一個你
重離別這舊地
臨走的一刻親近地
And
you,
having
left
this
old
place,
come
close
at
the
moment
of
departure.
輕輕送我
多真摯慰問
猶如逝去當天語氣
You
offer
me
sincere
condolences,
as
if
you
were
speaking
on
that
day.
為何你眼光
年月未變
思憶怎麼要再返舊年
Why
does
your
gaze
remain
unchanged
over
the
years?
Why
do
memories
return
to
the
past?
你說要走的一晚
連綿夜雨
也似這天
You
said
the
night
you
left
was
filled
with
incessant
rain,
just
like
today.
總要在雨天
逃避某段從前
It
always
rains
when
you
want
to
escape
the
past.
但雨點偏偏促使這樣遇見
But
the
raindrops
keep
making
us
meet.
總要在雨天
人便掛念從前
It
always
rains
when
you
remember
the
past.
在痛哭擁抱告別後從沒再見
We
never
saw
each
other
again
after
the
tearful
embrace
and
farewell.
總要在雨天
逃避某段從前
It
always
rains
when
you
want
to
escape
the
past.
但雨點偏偏促使這樣遇見
But
the
raindrops
keep
making
us
meet.
總要在雨天
人便掛念從前
It
always
rains
when
you
remember
the
past.
在痛哭擁抱告別後從沒再見
We
never
saw
each
other
again
after
the
tearful
embrace
and
farewell.
總要在雨天
逃避某段從前
It
always
rains
when
you
want
to
escape
the
past.
但雨點偏偏促使這樣遇見
But
the
raindrops
keep
making
us
meet.
總要在雨天
人便掛念從前
It
always
rains
when
you
remember
the
past.
是你的一切告別在雨天
Your
farewell
is
always
in
the
rain.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chun Keung Lam, Keisuke Kuwata
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.