Текст и перевод песни 張學友 - 這個冬天不太冷 - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
這個冬天不太冷 - Live
Эта зима не такая холодная - Live
從來的冷冬
Бывало,
холодной
зимой,
迷朦也是凍
Туманной
и
морозной,
素素世界太灰太沉
Серый
мир,
слишком
серый
и
угрюмый,
令我夜裡沒有一個夢
Не
давал
мне
спать
по
ночам.
碰上你我竟不經意不受控
Встретив
тебя,
я
вдруг
потерял
контроль,
愛上你氣溫也突然為我驟暖
風也未流動
Влюбился,
и
температура
резко
поднялась,
даже
ветер
стих.
我與你像幻像
長長夜未冷
Мы
с
тобой
как
видение,
долгая
ночь
не
холодна,
燈點點放肆閃得更加燦爛
Огни
бесстыдно
сверкают
еще
ярче,
而全城繁星空中千色煙花透射瀰漫
А
над
городом
в
звездном
небе
рассыпается
разноцветный
фейерверк.
我與你夢著夢
長長夜未冷
Мы
с
тобой
видим
сны,
долгая
ночь
не
холодна,
相擁中暖暖身體變得怠慢
В
объятиях
друг
друга
наши
тела
согреваются,
становятся
ленивыми,
永遠也懶放開臂彎
И
вечно
не
хочется
разжимать
объятия.
濃濃秋與冬
Густая
осень
и
зима,
嚴寒卻未凍
Но
мороз
не
кусает,
猶如春天不歸來沒有夏季愈愛愈嚴重
Словно
весна
не
уходит,
а
лето
не
приходит,
и
любовь
становится
все
сильнее.
霓虹裡亂碰
Неоновые
огни
повсюду,
碰到處處太多笑容
令我共你視野都震動
Кругом
так
много
улыбок,
что
и
мой,
и
твой
взгляд
дрожит.
碰上你我竟不經意不受控
Встретив
тебя,
я
вдруг
потерял
контроль,
愛上你氣溫也突然為我驟暖
風也未流動
Влюбился,
и
температура
резко
поднялась,
даже
ветер
стих.
我與你像幻像
長長夜未冷
Мы
с
тобой
как
видение,
долгая
ночь
не
холодна,
燈點點放肆閃得更加燦爛
Огни
бесстыдно
сверкают
еще
ярче,
而全城繁星空中千色煙花透射瀰漫
А
над
городом
в
звездном
небе
рассыпается
разноцветный
фейерверк.
我與你夢著夢
長長夜未冷
Мы
с
тобой
видим
сны,
долгая
ночь
не
холодна,
只擔心痛快息間變得有限
Только
боюсь,
что
эти
мгновения
радости
скоротечны,
劇烈地
熱烈地
熱熱地
共你告別平淡
Сильно,
страстно,
горячо
прощаемся
с
обыденностью.
霓虹裡亂碰
Неоновые
огни
повсюду,
碰到處處太多笑容
令我共你視野都震動
Кругом
так
много
улыбок,
что
и
мой,
и
твой
взгляд
дрожит.
碰上你我竟不經意不受控
Встретив
тебя,
я
вдруг
потерял
контроль,
愛上你氣溫也突然為我驟暖
風也未流動
Влюбился,
и
температура
резко
поднялась,
даже
ветер
стих.
我與你像幻像
長長夜未冷
Мы
с
тобой
как
видение,
долгая
ночь
не
холодна,
燈點點放肆閃得更加燦爛
Огни
бесстыдно
сверкают
еще
ярче,
而全城繁星空中千色煙花透射瀰漫
А
над
городом
в
звездном
небе
рассыпается
разноцветный
фейерверк.
我與你夢著夢
長長夜未冷
Мы
с
тобой
видим
сны,
долгая
ночь
не
холодна,
相擁中暖暖身體變得怠慢
В
объятиях
друг
друга
наши
тела
согреваются,
становятся
ленивыми,
永遠也懶放開臂彎
И
вечно
не
хочется
разжимать
объятия.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chan Siu Kei, Cheung Hok Yau
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.