Текст и перевод песни 張學友 - 野貓之戀 - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
野貓之戀 - Live
Любовь дикой кошки - Live
WOO
... WOO
... WOO
... 夜深中嬉戲
УУУ
... УУУ
... УУУ
... Ночные
игры
野貓一生
美麗偏偏不羈!
Дикая
кошка,
прекрасная
и
своенравная!
鐵一般漢子
憤怒卻帶痛悲
Железный
мужчина,
гнев
и
боль
во
мне
鏡裡我共妳
似裂碎玻璃
Я
и
ты
в
зеркале,
словно
осколки
стекла
野貓般女子
笑道妳要上機
Женщина-дикая
кошка,
смеясь,
ты
собираешься
в
путь
說要告訴我
尋求新鮮空氣
Говоришь,
что
ищешь
глоток
свежего
воздуха
*野貓
妳白費心機
在浪子的窗裡上演不羈
*Дикая
кошка,
ты
напрасно
стараешься,
играя
свою
своенравную
роль
в
окне
повесы
野貓!
我任妳高飛
自問怎可掙脫我的心扉?
Дикая
кошка!
Я
отпускаю
тебя
ввысь,
но
как
ты
вырвешься
из
моего
сердца?
WOO
... WOO
... WOO
... 問怎可掙脫我的心扉
УУУ
... УУУ
... УУУ
... Спрашиваю,
как
ты
вырвешься
из
моего
сердца
鐵一般臂彎
噴著愛意愛火
В
моих
железных
объятиях
пылает
любовь
и
страсть
永遠困住妳
那任性不羈
Навсегда
поглотят
твою
своенравную
натуру
暗室的氣息
會令妳再醉死
Мрак
этой
комнаты
снова
тебя
опьянит
妳會渴望那從前溫馨空氣
Ты
будешь
жаждать
прежнего
уюта
и
тепла
野貓
妳白費心機
在浪子的窗裡上演不羈
Дикая
кошка,
ты
напрасно
стараешься,
играя
свою
своенравную
роль
в
окне
повесы
野貓!
我任妳高飛
自問怎可掙脫我的心扉?
Дикая
кошка!
Я
отпускаю
тебя
ввысь,
но
как
ты
вырвешься
из
моего
сердца?
WOO
... WOO
... WOO
... 問怎可掙脫我的心扉
УУУ
... УУУ
... УУУ
... Спрашиваю,
как
ты
вырвешься
из
моего
сердца
野貓
去吧!
快快上機
Дикая
кошка,
уходи!
Скорее
садись
в
самолет
妳莫再玩
像捕捉般嬉戲
Хватит
играть
со
мной,
словно
ловя
добычу
野貓
去吧
快快遠飛
Дикая
кошка,
уходи!
Скорее
улетай
望望天空海闊
冷冰空間
那像溫馨心扉
Взгляни
на
небо,
на
простор,
холодное
пространство
не
сравнится
с
теплом
моего
сердца
WOO
... WOO
... WOO
...
УУУ
... УУУ
... УУУ
...
問怎可掙脫我的心扉
Спрашиваю,
как
ты
вырвешься
из
моего
сердца
WOO
... WOO
... WOO
...
УУУ
... УУУ
... УУУ
...
問怎可掙脫我的心扉
妳白費心機
Спрашиваю,
как
ты
вырвешься
из
моего
сердца,
ты
напрасно
стараешься
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yang Alex Chung Hung, Pan Yuan Liang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.