燕尾蝶 -
張崇基
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
那些胭脂色的
香槟色的
伸手可折的
Die胭脂farbenen,
die
champagnerfarbenen,
die
greifbaren
段段艳遇
处处有染都放在眼前
Jede
Affäre,
jede
Verführung
liegt
vor
dir
害怕采花天黑路远
情愿对路边灯色眷恋
Angst,
im
Dunkeln
Blumen
zu
pflücken,
lieber
hältst
du
dich
an
die
Laternen
那些玻璃镶的
水晶雕的
一触即碎的
Die
gläsernen,
die
kristallenen,
die
zerbrechlichen
逐步逐步
进占世界通向没有完
Schritt
für
Schritt
erobern
sie
die
Welt
ohne
Ende
地厚天高如寂寞难免谁家有后园
修补破损
Weit
wie
die
Einsamkeit
– wer
hat
einen
Garten,
um
die
Brüche
zu
flicken?
燕尾蝶
疲倦了在伟大布景下
Schwalbenschwanz,
erschöpft
unter
der
großen
Kulisse
这地球
若果有乐园会像这般吗?
Würde
ein
Paradies
auf
dieser
Erde
so
aussehen?
摘去鲜花然后种出大厦
Pflücke
die
Blumen,
baue
stattdessen
Türme
层层迭的进化摩天都市大放烟花
Schicht
um
Schicht
wächst
die
Stadt,
Feuerwerk
erhellt
den
Himmel
耀眼烟花
随着记忆落下
Blendendes
Feuerwerk,
fällt
mit
der
Erinnerung
繁华像幅广告画蝴蝶梦里醒来
Die
Pracht
wie
ein
Plakat
– der
Schmetterling
erwacht
im
Traum
记不起
对花蕊的牵挂
Erinnert
sich
nicht
mehr
an
die
Sehnsucht
nach
den
Blüten
那些山中开的天边飞的
不知所措的
Die
in
den
Bergen
blühen,
am
Himmel
fliegen,
die
ratlosen
渐渐熟习世界会变不再受惊怕
Lernen
langsam,
sich
der
wandelnden
Welt
anzupassen
为免牺牲
情愿被同化
移徙到闹市找一个家
Um
nicht
zu
fallen,
lassen
sie
sich
assimilieren,
ziehen
in
die
Stadt
燕尾蝶
存没了
在发射塔之下
Schwalbenschwanz,
verschwunden
unter
den
Funktürmen
这地球若果有乐园会像这般吗?
Würde
ein
Paradies
auf
dieser
Erde
so
aussehen?
摘去鲜花然后种出大厦
Pflücke
die
Blumen,
baue
stattdessen
Türme
层层迭的进化摩天都市大放烟花
Schicht
um
Schicht
wächst
die
Stadt,
Feuerwerk
erhellt
den
Himmel
耀眼烟花
随着记忆落下
Blendendes
Feuerwerk,
fällt
mit
der
Erinnerung
繁华像幅广告画蝴蝶梦里醒来
Die
Pracht
wie
ein
Plakat
– der
Schmetterling
erwacht
im
Traum
记不起
对花蕊的牵挂
Erinnert
sich
nicht
mehr
an
die
Sehnsucht
nach
den
Blüten
再也不怕怀念昨日余香百合花
芬芳吗?
Keine
Angst
mehr
vor
der
Erinnerung
an
den
Duft
der
Lilien
摘去鲜花
然后种出大厦
Pflücke
die
Blumen,
baue
stattdessen
Türme
文明是种进化尽管适应别制止它
Zivilisation
ist
Fortschritt,
halt
sie
nicht
auf
力竭声沙情怀承受不起风化
Erschöpft,
die
Seele
kann
nicht
mehr
standhalten
丛林不割下如何建造繁华
别问怎么不爱它?
Ohne
den
Wald
zu
roden,
wie
baut
man
Pracht?
Frag
nicht,
warum
du
ihn
nicht
liebst
蝴蝶梦里醒来记不起对花蕊
有过牵挂
Der
Schmetterling
erwacht,
erinnert
sich
nicht
an
die
Sehnsucht
nach
den
Blüten
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.