張德蘭 feat. 馮偉棠 - 情如葉垂千萬縷 (麗的電視劇《風塵淚》插曲) - перевод текста песни на немецкий

情如葉垂千萬縷 (麗的電視劇《風塵淚》插曲) - 馮偉棠 , 張德蘭 перевод на немецкий




情如葉垂千萬縷 (麗的電視劇《風塵淚》插曲)
Gefühle wie tausend herabhängende Blätter (Lied aus der RTV-Serie "Tränen im Staub der Welt")
處處有花開競秀
Überall blühen Blumen in voller Pracht
最愛那江邊翠柳
Am liebsten die grünen Weiden am Fluss
怕迎俗眼 卻沾風雅
Sie scheuen ordinäre Blicke, strahlen doch Anmut
別於水裏濁流
Und heben sich ab vom trüben Strom
處處有絲竹競奏
Überall ertönen Flöten und Lauten
厭卻了笙歌永晝
Doch ich bin der ewigen Lieder müde
怕迎俗耳 我知歌意
Sie fürchten grobe Ohren, ich kenn die Bedeutung
在曲中心事透
Die Melodie offenbart mein Herz
錯愛綠楊誤作江邊柳
Falsch liebt ich die Pappel als Flussweide
但是楊樹有花也並頭
Doch trägt auch sie Blüten paarweise
樹樹有心 心意問你知否
Jeder Baum hat ein Herz, frag ich dich: Weißt du?
情如葉垂千萬縷
Die Liebe hängt wie tausend Blätter
處處有花開競秀
Überall blühen Blumen in voller Pracht
處處有絲竹競奏
Überall ertönen Flöten und Lauten
至情摯愛 世間少有
Wahre Liebe, so tief, ist selten auf der Welt
樹一枝獨秀
Ein Baum allein ragt hervor
錯愛綠楊誤作江邊柳
Falsch liebt ich die Pappel als Flussweide
但是楊樹有花也並頭
Doch trägt auch sie Blüten paarweise
樹樹有心 心意問你知否
Jeder Baum hat ein Herz, frag ich dich: Weißt du?
情如葉垂千萬縷
Die Liebe hängt wie tausend Blätter
處處有花開競秀
Überall blühen Blumen in voller Pracht
處處有絲竹競奏
Überall ertönen Flöten und Lauten
至情摯愛 世間少有
Wahre Liebe, so tief, ist selten auf der Welt
樹一枝獨秀
Ein Baum allein ragt hervor





Авторы: Jimmy Lo, Michael Lai


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.