張德蘭 feat. 馮偉棠 - 情如葉垂千萬縷 (麗的電視劇《風塵淚》插曲) - перевод текста песни на русский

情如葉垂千萬縷 (麗的電視劇《風塵淚》插曲) - 馮偉棠 , 張德蘭 перевод на русский




情如葉垂千萬縷 (麗的電視劇《風塵淚》插曲)
Чувства, как тысячи свисающих листьев (Саундтрек к сериалу RTV "Слёзы мирской пыли")
處處有花開競秀
Повсюду цветы расцветают, соревнуясь в красоте,
最愛那江邊翠柳
Но больше всех люблю я речные ивы.
怕迎俗眼 卻沾風雅
Боюсь взглядов обывателей, но ветер изящества касается их,
別於水裏濁流
Отделяя от мутных водных потоков.
處處有絲竹競奏
Повсюду звучат переливы мелодий, состязаясь в гармонии,
厭卻了笙歌永晝
Но устала я от бесконечных праздничных песен.
怕迎俗耳 我知歌意
Боюсь ушей профанов, но в песне я слышу
在曲中心事透
Тайные чувства, что скрыты в напеве.
錯愛綠楊誤作江邊柳
Ошиблась, приняв тополь за речную иву,
但是楊樹有花也並頭
Но ведь у тополя тоже цветы, и они вместе.
樹樹有心 心意問你知否
У каждого дерева есть сердце, а ты, мой любимый, понимаешь ли его?
情如葉垂千萬縷
Чувства, как тысячи свисающих листьев.
處處有花開競秀
Повсюду цветы расцветают, соревнуясь в красоте,
處處有絲竹競奏
Повсюду звучат переливы мелодий.
至情摯愛 世間少有
Искренняя любовь редкость в этом мире,
樹一枝獨秀
Лишь одно дерево стоит во всей красе.
錯愛綠楊誤作江邊柳
Ошиблась, приняв тополь за речную иву,
但是楊樹有花也並頭
Но ведь у тополя тоже цветы, и они вместе.
樹樹有心 心意問你知否
У каждого дерева есть сердце, а ты, мой любимый, понимаешь ли его?
情如葉垂千萬縷
Чувства, как тысячи свисающих листьев.
處處有花開競秀
Повсюду цветы расцветают, соревнуясь в красоте,
處處有絲竹競奏
Повсюду звучат переливы мелодий.
至情摯愛 世間少有
Искренняя любовь редкость в этом мире,
樹一枝獨秀
Лишь одно дерево стоит во всей красе.





Авторы: Jimmy Lo, Michael Lai


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.