Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
情若無花不結果
Wenn die Liebe keine Blüten trägt, trägt sie keine Früchte
滚滚逐逐水翻波
Die
reißenden
Wellen
rauschen
dahin,
似声声说奈何
als
wollten
sie
sagen:
Was
soll's?
青青河边草不语
Das
grüne
Gras
am
Flussufer
schweigt,
陪着我早晚消磨
und
verbringt
mit
mir
den
Tag.
风光逐渐沾春色
Die
Landschaft
wird
allmählich
vom
Frühling
berührt,
我心中困着凄楚
doch
mein
Herz
ist
voller
Kummer.
此刻你无声在此走过
In
diesem
Moment
gehst
du
schweigend
vorbei,
拦住你是何后果
dich
aufzuhalten,
was
wären
die
Folgen?
我想听听你解释
Ich
möchte
deine
Erklärung
hören,
问你记否当初
dich
fragen,
ob
du
dich
an
damals
erinnerst.
但我终于低头背过面
Aber
schließlich
senke
ich
den
Kopf
und
wende
mich
ab,
又再拨熄心火
und
lösche
erneut
das
Feuer
in
meinem
Herzen.
轻轻脚步渐渐消失
Deine
leisen
Schritte
entfernen
sich,
这声音最没奈何
dieses
Geräusch
ist
voller
Wehmut.
青青河边草低声说
Das
grüne
Gras
am
Flussufer
flüstert:
情若无花不结果
Wenn
die
Liebe
keine
Blüten
trägt,
trägt
sie
keine
Früchte.
我想听听你解释
Ich
möchte
deine
Erklärung
hören,
问你记否当初
dich
fragen,
ob
du
dich
an
damals
erinnerst.
但我终于低头背过面
Aber
schließlich
senke
ich
den
Kopf
und
wende
mich
ab,
又再拨熄心火
und
lösche
erneut
das
Feuer
in
meinem
Herzen.
轻轻脚步渐渐消失
Deine
leisen
Schritte
entfernen
sich,
这声音最没奈何
dieses
Geräusch
ist
voller
Wehmut.
青青河边草低声说
Das
grüne
Gras
am
Flussufer
flüstert:
情若无花不结果
Wenn
die
Liebe
keine
Blüten
trägt,
trägt
sie
keine
Früchte.
但我知你领悟不多
Aber
ich
weiß,
du
verstehst
nicht
viel
davon.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jimmy Lo, Kai Sang Dominic Chow
Альбом
情歌篇
дата релиза
14-09-2012
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.