友誼的小船 -
張敬軒
,
王菀之
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
友誼的小船
Das Boot der Freundschaft
一起上船
同時在撐
Zusammen
aufs
Boot,
wir
rudern
vereint
即使不見岸
也一去不返
Selbst
ohne
Sicht
aufs
Ufer,
kein
Rückweg
wird
erscheint.
一起坐船
狂潮共挽
Gemeinsam
sitzend,
den
Sturm
wir
bezwingen,
划槳的快慢
合拍不到會散
Rudertakt
nicht
im
Einklang,
führt
zum
Zerspringen.
大家
一世有幾晚
Leute,
das
Leben
ist
kurz,
wach
nur
wenige
Male,
知己的小船
其實客位有限
Freundschaftsboot
hat
wenig
Plätze
im
Tale.
若知道
找到你多棒
Wüsstest
du,
wie
wertvoll
du,
meine
Zeugin,
將翻舟之時
別太小心眼
Kippt
das
Schiff,
sei
nachsichtig
– nicht
so
kleinlich.
一起跳船
為時未晚
Spring
gemeinsam
ab,
es
ist
noch
nicht
zu
spät,
假使不快樂
你總有得揀
Bist
du
unglücklich,
wähl
deinen
Pfad,
ist
noch
nicht
verweht.
一起撐船
如何習慣
Zusammen
das
Boot
halten,
wie
lernt
man's
nur,
將彼此當做
外置的手與眼
Den
anderen
sehen
wie
äußere
Hand,
Blicklinie
pur.
請將心相連
外置的手與眼)
(Verbinde
die
Herzen,
wie
äußere
Hand,
Blicklinie
pur)
大家
一世有幾晚
Leute,
das
Leben
ist
kurz,
wach
nur
wenige
Male,
知己的小船
其實客位有限
Freundschaftsboot
hat
wenig
Plätze
im
Tale.
若知道
找到你多棒
Wüsstest
du,
wie
wertvoll
du,
meine
Zeugin,
好應該不時
贈你心心眼
Schenk
ich
dir
öfters
Augen-Herzen,
ganz
im
Sinn.
若你想散
Willst
du
zerstreut
sein,
平衡未慣
Gleichgewicht
wankt
–
任意飲食
再加兩磅
Iss
ungezügelt,
nimm
zu,
paar
Pfund,
相處的美學
也不太簡單
Kunst
des
Zusammenlebens,'s
ist
nicht
so
rund,
這小艇必翻
Sinkt
dieser
Kahn
dann
zugrund.
若怕解散
Fürchtst
du,
es
breche,
誰來互撐
Wer
stützt
dann
mit
mir?
–
別去攀越
同伴的界限
Kletter
nicht
über
Grenzen
deines
Partners
hier,
想一起啟航
做對方的重擔
Willst
segeln
vereint,
sei
sein
Ballast
an
dir,
壞笑話
太冒犯
Schlechter
Witz,
zu
hart,
zu
schier.
大家
一世有幾晚
Leute,
das
Leben
ist
kurz,
wach
nur
wenige
Male,
知己的小船
其實客位有限
Freundschaftsboot
hat
wenig
Plätze
im
Tale.
若知道
找到你多棒
Wüsstest
du,
wie
wertvoll
du,
meine
Zeugin,
不必等吉時
贈你一千個讚
Schenk
dir
tausend
Lob
– wart
nicht
auf
günst'gen
Sinn.
能同船遊覽
撐過暖跟冷
Gemeinsam
schippern
wir,
durch
Wärme
und
Frost,
人的臉
太易就會翻
Menschengesicht
– wendet
sich
schroff,
fast
verlost.
相識很多人
留下卻很有限
Kennen
zwar
viele,
doch
wenige
bleiben
standhaft,
最鐵那
友誼能
變平淡
Die
treueste
Freundschaft
wird
beinah
schal,
sacht.
大海裡
找到你多棒
Im
Ozean
fand
ich
dich
– welch
ein
Schatz
& Gestalt!
愛似巨輪
也能
擊破於一旦
Liebe,
ein
Riesenschiff,
kann
kentern
jäh
und
bald.
舢舨傾側時
Wenn
das
Sampan
schwankt,
sing
nicht
einfach
"Frust",
你別亂唱心淡
(ein
Lied
der
Verzweiflung,
voll
Ungeduld
& Lust)
好應該堅持
Besser,
du
hältst
durch,
遇上急灣
Begegnest
scharfer
Kurv',
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wy Man Wong, Wan Zhi Wang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.