天下 - 張杰перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
烽烟起寻爱似浪淘沙
Kriegsfeuer
lodern,
die
Suche
nach
Liebe
wie
Sand
in
der
Brandung.
遇见她如春水映梨花
Ihr
zu
begegnen
ist
wie
Quellwasser,
das
Birnenblüten
spiegelt.
挥剑断天涯相思轻放下
Ich
schwinge
das
Schwert,
durchtrenne
den
Horizont,
lasse
die
Sehnsucht
sanft
los.
梦中我痴痴牵挂
Im
Traum
bin
ich
voller
törichter
Sorge
um
dich.
顾不顾将相王侯
Was
kümmern
mich
Generäle
und
Fürsten?
管不管万世千秋
Was
kümmert
mich
die
Ewigkeit
der
Reiche?
求只求爱化解
Ich
flehe
nur
darum,
dass
Liebe
auflöst
这万丈红尘纷乱永无休
dieses
endlose
Chaos
der
weiten
Welt,
das
niemals
ruht.
爱更爱天长地久
Ich
liebe
die
ewige
Dauer
unserer
Liebe
noch
mehr.
要更要似水温柔
Sehne
mich
noch
mehr
nach
Zärtlichkeit,
sanft
wie
Wasser.
谁在乎谁主春秋
Wen
kümmert's,
wer
über
die
Zeiten
herrscht?
一生有爱何惧风飞沙
Mit
Liebe
im
Leben,
was
fürchte
ich
Sturm
und
Sand?
悲白发留不住芳华
Ich
beklage
weißes
Haar,
das
die
Blüte
der
Jugend
nicht
halten
kann.
抛去江山如画换她笑面如花
Ich
werfe
das
Reich
wie
ein
Gemälde
fort,
tausche
es
gegen
ihr
Lächeln,
schön
wie
eine
Blume.
抵过这一生空牵挂
Das
wiegt
mehr
als
dieses
Leben
leerer
Sorgen.
心若无怨爱恨也随他
Ist
das
Herz
ohne
Groll,
mögen
Liebe
und
Hass
vergehen.
天地大情路永无涯
Himmel
und
Erde
sind
weit,
der
Weg
der
Liebe
ist
grenzenlos.
只为她袖手天下
Nur
für
sie
kehre
ich
der
Welt
den
Rücken.
顾不顾将相王侯
Was
kümmern
mich
Generäle
und
Fürsten?
管不管万世千秋
Was
kümmert
mich
die
Ewigkeit
der
Reiche?
求只求爱化解
Ich
flehe
nur
darum,
dass
Liebe
auflöst
这万丈红尘纷乱永无休
dieses
endlose
Chaos
der
weiten
Welt,
das
niemals
ruht.
爱更爱天长地久
Ich
liebe
die
ewige
Dauer
unserer
Liebe
noch
mehr.
要更要似水温柔
Sehne
mich
noch
mehr
nach
Zärtlichkeit,
sanft
wie
Wasser.
谁在乎谁主春秋
Wen
kümmert's,
wer
über
die
Zeiten
herrscht?
一生有爱何惧风飞沙
Mit
Liebe
im
Leben,
was
fürchte
ich
Sturm
und
Sand?
悲白发留不住芳华
Ich
beklage
weißes
Haar,
das
die
Blüte
der
Jugend
nicht
halten
kann.
抛去江山如画换她笑面如花
Ich
werfe
das
Reich
wie
ein
Gemälde
fort,
tausche
es
gegen
ihr
Lächeln,
schön
wie
eine
Blume.
抵过这一生空牵挂
Das
wiegt
mehr
als
dieses
Leben
leerer
Sorgen.
心若无怨爱恨也随他
Ist
das
Herz
ohne
Groll,
mögen
Liebe
und
Hass
vergehen.
天地大情路永无涯
Himmel
und
Erde
sind
weit,
der
Weg
der
Liebe
ist
grenzenlos.
只为她袖手天下
Nur
für
sie
kehre
ich
der
Welt
den
Rücken.
一生有爱何惧风飞沙
Mit
Liebe
im
Leben,
was
fürchte
ich
Sturm
und
Sand?
悲白发留不住芳华
Ich
beklage
weißes
Haar,
das
die
Blüte
der
Jugend
nicht
halten
kann.
抛去江山如画换她笑面如花
Ich
werfe
das
Reich
wie
ein
Gemälde
fort,
tausche
es
gegen
ihr
Lächeln,
schön
wie
eine
Blume.
抵过这一生空牵挂
Das
wiegt
mehr
als
dieses
Leben
leerer
Sorgen.
心若无怨爱恨也随他
Ist
das
Herz
ohne
Groll,
mögen
Liebe
und
Hass
vergehen.
天地大情路永无涯
Himmel
und
Erde
sind
weit,
der
Weg
der
Liebe
ist
grenzenlos.
只为她袖手天下
Nur
für
sie
kehre
ich
der
Welt
den
Rücken.
烽烟起寻爱似浪淘沙
Kriegsfeuer
lodern,
die
Suche
nach
Liebe
wie
Sand
in
der
Brandung.
遇见她如春水映梨花
Ihr
zu
begegnen
ist
wie
Quellwasser,
das
Birnenblüten
spiegelt.
挥剑断天涯相思轻放下
Ich
schwinge
das
Schwert,
durchtrenne
den
Horizont,
lasse
die
Sehnsucht
sanft
los.
梦中我痴痴牵挂
Im
Traum
bin
ich
voller
törichter
Sorge
um
dich.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Zhou Yi, Liu Ji Ning
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.