張碧晨 - 紅玫瑰 (Live) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни 張碧晨 - 紅玫瑰 (Live)




紅玫瑰 (Live)
Красная роза (Live)
夢裡夢著醒不來的夢 紅線裡被軟禁的紅
Сон, от которого невозможно проснуться, красная нить превратилась в тюрьму
所有刺激剩下疲乏的痛 再無動於衷
Все стимулы оставили только усталую боль, больше ничего не волнует
從背後抱你的時候 期待的卻是她的面容
Когда я обнимаю тебя сзади, я жду её лица
說來實在嘲諷 我不太懂 偏渴望你懂
Это иронично, я не очень понимаю, но очень хочу, чтобы ты понял
是否幸福輕得太沉重 過度使用不癢不痛
Счастье стало слишком тяжёлым, чрезмерное использование не вызывает боль
爛熟透紅 空洞了的瞳孔
Полностью пропитана красным, пустые глаза
終於掏空 終於有始無終
Наконец вычерпано, наконец, оно начинается и заканчивается
得不到的永遠在騷動 被偏愛的都有恃無恐
То, что не может быть получено, всегда беспокоит, те, кто любим, всегда бесстрашны
玫瑰的紅 容易受傷的夢
Красный цвет розы, легко ранить мечту
握在手中 卻流失於指縫
Держу в руках, но оно утекает через пальцы
紅是硃砂痣烙印心口 紅是蚊子血般平庸
Красное - как родинка на груди, красное - как обычное кровососущее насекомое
時間美化那僅有的悸動 也磨平激動
Время красит единственное волнение, стирая эмоции
從背後抱你的時候 期待的卻是他的面容
Когда я обнимаю тебя сзади, я жду его лица
說來實在嘲諷 我不太懂 偏渴望你懂
Это иронично, я не очень понимаю, но очень хочу, чтобы ты понял
是否幸福輕得太沉重 過度使用不癢不痛
Счастье стало слишком тяжёлым, чрезмерное использование не вызывает боль
爛熟透紅 空洞了的瞳孔
Полностью пропитана красным, пустые глаза
終於掏空 終於有始無終
Наконец вычерпано, наконец, оно начинается и заканчивается
得不到的永遠在騷動 被偏愛的都有恃無恐
То, что не может быть получено, всегда беспокоит, те, кто любим, всегда бесстрашны
玫瑰的紅 容易受傷的夢
Красный цвет розы, легко ранить мечту
握在手中 卻流失於指縫 又落空
Держу в руках, но оно утекает через пальцы и снова пусто
是否說愛都太過沉重 過度使用不癢不痛
Слова любви стали слишком тяжёлыми, чрезмерное использование не вызывает боль
燒得火紅 蛇行纏繞心中
Горячая как пламя, змея обвивает сердце
終於冷凍 終於有始無終
Наконец замерзает, наконец, оно начинается и заканчивается
得不到的永遠在騷動 被偏愛的都有恃無恐
То, что не может быть получено, всегда беспокоит, те, кто любим, всегда бесстрашны
玫瑰的紅 容易受傷的夢
Красный цвет розы, легко ранить мечту
握在手中 卻流失於指縫 又落空
Держу в руках, но оно утекает через пальцы и снова пусто
是否說愛都太過沉重 過度使用不癢不痛
Слова любви стали слишком тяжёлыми, чрезмерное использование не вызывает боль
燒得火紅 蛇行纏繞心中
Горячая как пламя, змея обвивает сердце
終於冷凍 終於有始無終
Наконец замерзает, наконец, оно начинается и заканчивается
得不到的永遠在騷動 被偏愛的都有恃無恐
То, что не может быть получено, всегда беспокоит, те, кто любим, всегда бесстрашны
玫瑰的紅 蛇行纏繞心中
Красный цвет розы, змея обвивает сердце
握在手中 卻流失於指縫 又落空
Держу в руках, но оно утекает через пальцы и снова пусто





Авторы: kubert leung


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.