張秀卿 - 问斜阳 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни 張秀卿 - 问斜阳




问斜阳
Спроси у закатного солнца
问斜阳
Спроси у закатного солнца
问斜阳 你既已升起
Спроси у закатного солнца, раз уж ты взошло,
为何沉落 问斜阳
Зачем ты заходишь? Спроси у закатного солнца,
你看过多少悲欢离合
Сколько ты видело печалей и радостей, расставаний и встреч?
问斜阳 你为谁发光为谁隐没
Спроси у закатного солнца, для кого ты светишь, для кого скрываешься?
问斜阳 你灿烂明亮为何短促
Спроси у закатного солнца, почему твой яркий свет так скоротечен?
问斜阳 问斜阳 问斜阳
Спроси у закатного солнца, спроси у закатного солнца, спроси у закатного солнца,
你能否停驻 让光芒伴我孤独
Не можешь ли ты задержаться, чтобы твой свет скрасил мое одиночество?
问斜阳 问斜阳 问斜阳
Спроси у закатного солнца, спроси у закатного солнца, спроси у закатного солнца,
你能否停驻 让光芒伴我孤独
Не можешь ли ты задержаться, чтобы твой свет скрасил мое одиночество?
问斜阳 你由东而西为谁忙碌
Спроси у закатного солнца, для кого ты спешишь с востока на запад?
问斜阳 你朝升暮落为谁匆促
Спроси у закатного солнца, для кого ты так торопишься восходить и заходить?
问斜阳 你自来自去可曾留恋
Спроси у закатного солнца, появляясь и исчезая, испытываешь ли ты хоть каплю сожаления?
问斜阳 你闪亮如此谁能抓住
Спроси у закатного солнца, такой яркий, кто может тебя удержать?
问斜阳 问斜阳 问斜阳
Спроси у закатного солнца, спроси у закатного солнца, спроси у закатного солнца,
你能否停驻 让光芒伴我孤独
Не можешь ли ты задержаться, чтобы твой свет скрасил мое одиночество?
问斜阳 问斜阳 问斜阳
Спроси у закатного солнца, спроси у закатного солнца, спроси у закатного солнца,
你能否停驻 让光芒伴我孤独
Не можешь ли ты задержаться, чтобы твой свет скрасил мое одиночество?






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.