Текст и перевод песни 張秀卿 - 月亮之歌 口琴伴唱 凯旋在子夜插曲
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
月亮之歌 口琴伴唱 凯旋在子夜插曲
Лунная песня, аккомпанемент на губной гармошке, музыкальная вставка из "Триумф в полночь"
你说月亮让你感觉温暖
Ты
говоришь,
что
луна
дарит
тебе
тепло,
像我在你心上黑暗开启的窗
Словно
я
в
твоем
сердце
– окно,
открытое
во
тьме.
我看月亮眼中泛着泪光
Я
же
смотрю
на
луну,
и
глаза
мои
полны
слез,
在离别的夜晚
我心痛
怎么讲
В
эту
ночь
расставания,
как
мне
выразить
свою
боль?
嫉妒月亮
被多少人仰望
Завидую
луне,
на
которую
смотрят
так
много
людей,
那些漆黑誓言
可会将我遗忘
Забудешь
ли
ты
наши
темные
клятвы?
只是月亮
也有圆缺遗憾
Но
даже
у
луны
есть
свои
фазы,
свои
недостатки,
像你给的缠绵
拥抱后的孤单
Как
и
твоя
нежность,
как
одиночество
после
объятий.
GOOD-BYE
MY
LOVE
吻你到天亮
Прощай,
моя
любовь,
целую
тебя
до
рассвета,
这片月光我请回忆冷藏
Пусть
эта
лунная
ночь
сохранит
мои
воспоминания.
你越温柔我越受伤
Чем
ты
нежнее,
тем
больнее
мне,
情愿无言度过这个夜晚
Лучше
бы
молча
провести
эту
ночь.
问问月亮怎么看淡悲欢
Спрошу
у
луны,
как
ей
удается
смотреть
на
печаль
и
радость
так
спокойно,
永远如此柔软不计较离和散
Всегда
такая
мягкая,
не
обращая
внимания
на
встречи
и
расставания.
愿是月亮不怨不爱不管
Хотела
бы
быть,
как
луна,
ни
о
чем
не
жалеть,
не
любить,
не
переживать,
全意全心照亮你走过的地方
Всем
сердцем
освещать
путь,
по
которому
ты
идешь.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.